Больницы в Японии преодолевают языковой барьер с помощью высоких технологий

Опубликовано: 2018-11-14

Тору Хатано (Toru Hatano), штатный автор Nikkei

При общении с иностранцами персонал японских больниц теперь может прибегать к помощи многоязычного переводчика с искусственным интеллектом.

 

Портативный переводчик Fujitsu. Устройства, подобные этому, помогут японским медикам в лечении иностранцев, в особенности тех, кто обращается в небольшие клиники и сельские больницы.

С ростом числа иностранных пациентов в Японии компании наперегонки разрабатывают многоязычные переводчики и услуги для помощи больницам в преодолении неизбежных языковых барьеров.

К концу августа медицинский стартап ShareMedical планирует представить на рынке услугу перевода по телефону, основанную на искусственном интеллекте. До марта 2019 года Fujitsu выпустит переводческий терминал, в то время как в 2020 году NEC представит многоязычный киоск для ведения приема посетителей.

В 2017 году Японию посетили 28 миллионов иностранных туристов, в три раза больше, чем десять лет назад. Количество иностранных работников в стране также выросло. В результате всего этого в японские больницы обращается все больше пациентов-иностранцев.

Сервис от компании ShareMedical позволяет сотрудникам больниц и пациентам разговаривать по телефону на своих родных языках, осуществляя перевод телефонных разговоров в реальном времени через облако. Сервис опознает языки, на котором разговаривают собеседники, переводит разговор в текст, затем преобразует текст в сигнал, озвучиваемый голосовым синтезатором.

На обработку фрагментов разговора уходит по несколько секунд, и, поскольку переводчик оснащен искусственным интеллектом, длинные фразы или короткие ответы звучат более естественно, чем если бы они переводились с помощью обычного машинного переводчика.

Сервис, предоставляемый по обычной телефонной связи, что позволяет обходиться без специального оборудования или программного обеспечения, может работать с 17 языками.

ShareMedical будет взимать плату в размере т 20 до 30 йен (18-27 центов) за каждый разговор. Для сравнения - одна минута телефонного разговора, проводимого с помощью переводчика-человека, стоит порядка 300 йен в минуту.

В 2018 финансовом году компания ShareMedical, учрежденная в 2014 году, надеется привлечь порядка 4 тысяч корпоративных и частных клиентов, включая розничные магазины и туристов.

Киоск для проведения приема от компании NEC будет помогать пациентам с регистрацией, оплатой счетов и поиском справочной информации. Он также сможет информировать пациентов об ориентировочном времени ожидания.

Киоск работает с японским, английским, китайским и корейским языками. Будучи оснащен камерой и технологией NEC по распознаванию лиц, киоск также позволит повторно обратившимся пациентам регистрироваться без необходимости предъявления какой-либо подтверждающей документации.

Компания Fujitsu разработала портативный переводчик, способный переводить личные разговоры с японского, английского и китайского, что позволяет медицинскому персоналу общаться с пациентами, находящимися на лечении в японских больницах.

Используя свой опыт в работе с мобильными средствами связи, компания разработала устройство размером с банковскую карту, оснащенное чувствительным микрофоном, снижающим уровень окружающего шума.

Согласно исследованию, проведенному Министерством здравоохранения, труда и благосостояния в 2016 году, у большинства медицинских учреждений Японии возникали проблемы с лечением иностранных пациентов. Тридцати пяти процентам учреждений не удалось возместить свои медицинские расходы.

В отличие от крупных городских больниц, маленькие клиники и больницы, расположенные в сельской местности не могут позволить себе персонал, владеющий иностранными языками – его сложно найти и его услуги дорого стоят. По мере обострения проблемы конкуренция в области предоставления медицинским учреждениям недорогих автоматических языковых сервисов будет только возрастать.

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru