Вы здесь

Доктор с плохим знанием языка подсматривал в Google-переводчике медицинские термины

Как стало известно из официального отчета компании, доктор, с ограниченным знанием английского языка пользовался Google, чтобы проверять на работе медицинскую терминологию.

Этот выдающийся случай был обнаружен аудиторами, которые прибыли проверить присылаемых агентством работников в общественной больнице Колчестер Дженерал в Эссексе, восточная Англия.

После этого общественный фонд службы национального здравоохранения больницы Колчестер Дженерал объявил, что все сотрудники должны обладать достаточным знанием английского языка, чтобы работать в больнице.

Доктор Барбара Бакли, управляющий директор, прокомментировала ситуацию: «Этого доктора заметили, когда он сверял медицинскую терминологию по Интернету. Мы хотим, чтобы доктора или присылаемые агентством медсестры, которые приходят работать в больницу, проходили тест на знание языка».

 

Потенциально опасное происшествие осветили на собрании совета директоров больницы. В отчете на собрании отмечена высокая важность проблемы: «Приоритетная рекомендация относится к происшествию, когда временному врачу с трудностями в понимании английского языка пришлось обратиться к Google для перевода английской медицинской терминологии».

Служба национального здравоохранения Великобритании обеспокоена серией летальных инцидентов с участием врачей, для которых английский не является родным языком, случившихся за последние годы.

В 2008 году 70-летний Дэвид Грей погиб от инъекции 100 мг диаморфина – что в 10 раз превышает рекомендованную максимальную дозу – прописанной Даниелем Убани, гражданином Германии нигерийского происхождения.

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru