Вы здесь

Транскрибация — что это такое?

Автор:
Рубрика: Услуги бюро переводов

Расшифровка аудио и видео. Немного о транскрибации

{{ config.title }}

Транскрибация это популярная услуга, позволяющая получить в печатном виде информацию, записанную на аудио- и видеофайлах. Воспользуйтесь услугой расшифровки аудио и видеозаписей, если вам необходимо иметь распечатку диктофонных записей, стенограмм конференций, конгрессов, круглых столов, видеозаписей совещаний, дискуссий, защиты научных и учебных работ, других мероприятий и событий.

 

Профессиональная транскрибация: тонкости работы

Профессиональная транскрибация это кропотливая многочасовая работа по дешифровке звукового и видеоматериала, результатом которой является качественный, отредактированный и удобочитаемый текст, до мельчайших нюансов отражающий содержание записи. При расшифровке аудио- и видеозаписей профессиональные транскрибаторы агентства переводов «СВАН» детально прорабатывают предоставленный заказчиком материал:

  • Устанавливают ФИО, должность, регалии участников беседы;
  • Уточняют значение профессиональных терминов;
  • Указывают географические названия, локальные топонимы;
  • Фиксируют эмоциональную окраску речи собеседников;
  • Обозначают временные рамки разговора.

 

По согласованию с заказчиком текст может быть воспроизведен досконально или предварительно отредактирован — очищен от словесного мусора, жаргонизмов, не несущих смысловой нагрузки фраз.

Для опытного транскрибатора не представляет сложности работа с записью, участниками которой являются несколько человек. Запись фокус-группы, массового опроса, интервью, пресс-конференции будет выполнена на самом высоком профессиональном уровне.

 

Кому необходима услуга транскрибации?

Расшифровка аудио- и видеозаписей в текст может понадобиться вам как в профессиональной деятельности, так и в учебе, хобби, бизнесе. Услугами профессиональных транскрибаторов пользуются:

  • Сотрудники телевизионных и радиоканалов для расшифровки эфиров;
  • Работники судов для расшифровки заседаний;
  • Журналисты, желающие получить запись интервью в печатном виде;
  • Медийные лица для преобразования записи вебинара, тренинга, выступления в инфотовар;
  • Студенты для обработки записи учебного курса, лекции, семинара;
  • Научные сотрудники и профессиональные авторы для получения наработок и надиктовок в виде печатного текста;
  • Владельцы бизнеса для документального оформления данных, полученных в ходе изучения целевой аудитории.

 

Почему самому расшифровать запись сложно?

Если вы думаете, что профессиональному транскрибатору достаточно владеть высокой скоростью печати, то попробуйте сделать качественную запись хотя бы одной серии своего любимого фильма так, чтобы текст заинтересовал незнакомого с произведением человека. А ведь результатом расшифровки аудио- и видеозаписей становятся мировые бестселлеры, сценарии самых кассовых фильмов, признанные научным сообществом учебники, сенсационные интервью со знаменитостями.

 

Записать уникальный, интересный потребителю материал на электронный носитель — недостаточно, необходимо создать из него качественный продукт, готовый к тиражированию и одинаково хорошо воспринимаемый как на слух, так и визуально в виде текста. Если вы хотите попробовать самостоятельно расшифровать имеющуюся у вас запись, то мы готовы развеять три главных мифа о профессии транскрибатора.

 

Миф первый: достаточно уметь быстро набирать текст. Реальность: это важно, но далеко не достаточно. Научиться улавливать на слух тонкие оттенки человеческой речи, распознавать некачественную запись, владеть сложной отраслевой терминологией, идентифицировать реплики каждого участника из большого количества беседующих можно только путем многолетней практики.

 

Миф второй: программное обеспечение нам поможет. Факт: технология машинного распознавания речи способна немного облегчить, но ни в коей мере не заменить работу профессионального транскрибатора. Программы перевода речи в текст несовершенны и не могут конкурировать с человеком.

 

Миф третий: расшифровка записи занимает столько же времени, сколько она длится. Факт: за час работы профессиональный расшифровщик обрабатывает от 7 до 15 минут записи, после этого черновой вариант текста проходит этапы вычитки, корректуры и редактуры. Часто с текстом работают несколько специалистов, чтобы обеспечить качественный профессиональный результат расшифровки.

 

Если вы хотите получить качественный результат расшифровки имеющейся у вас записи — доверьте эту работу профессионалам!

 


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru