Вы здесь

Перевод чертежей

Перевод чертежей и сопроводительной инженерной документации очень специфическая сфера переводческой деятельности. Здесь важна не только правильная интерпретация всех слов, обозначений, сокращений и размеров, но и верстка готового документа. Переведенный чертеж должен иметь тот же внешний вид, что и оригинал документа. Кроме того, необходимо учитывать особенности составления документов страны, для которой выполняется перевод, иначе инженер, который будет знакомиться с результатом, может не понять те или иные обозначения.

Тонкости и нюансы перевода чертежей

Процесс перевода чертежа, как правило, начинается с нахождения в оригинале документа всех текстовых фрагментов и перевода их на нужный язык. При этом важно учитывать требования строительных норм и ГОСТов, действующие в стране. После перевода все фрагменты должны быть вновь размещены на документе, что и вызывает особые трудности.

Например, при переводе многих английских терминов на русский количество букв в них значительно увеличивается и разместить фрагменты на прошлых местах бывает затруднительно, а иногда и невозможно. Если инженерная документация имеет много страниц, это приводит к смещению фрагментов текста и, соответственно, нарушению ссылок на те или иные чертежи.

Еще более сложным является процесс перевода с (на) языков, в которых тексты пишутся справа налево. В этом случае трудоемкость работ увеличивается на порядок.

 

Требования к специалистам по переводам чертежей

Сотрудники, которые занимаются подобной переводческой деятельностью, должны иметь инженерное образование и навыки составления технической документации. При переводе нужно учитывать требования стандартов ЕСКД, а также разбираться в конкретных областях знаний, с которыми связаны чертежи. Специалист-переводчик обязан в совершенстве владеть отраслевыми терминами и системой ГОСТов в области оформления подобной документации.

Самостоятельно выполнить подобный перевод практически невозможно ввиду отсутствия не только необходимых знаний, но и программного обеспечения для модификации чертежей. Подобную работу рекомендуется поручать сотрудникам специализированных бюро, в перечень услуг которых входит перевод чертежей. В этом случае вы можете быть уверены, что заказанная работа будет выполнена с соблюдением всех отраслевых стандартов, а полученная переведенная документация будет понятна использующим ее строителям и инженерам.

Заказать перевод чертежей вы можете в агентстве переводов «СВАН». В штат нашего агентства входят инженеры, свободно владеющие иностранными языками, знающие отраслевые стандарты, умеющие работать в автоматизированных системах проектирования (AutoCAD, Компас, CorelDraw, NanoCAD, ArchiCAD и др.). Для того, чтобы оформить заказ, позвоните нашим менеджерам +7(495) 995-7253 и уточните объемы работы, ее точную стоимость и сроки. Принимаем заказы не только по Москве, но и из других регионов России и мира.

 

Предоставляемая услуга Расчетная стоимость
письменный перевод от 423 руб. (за нормостраницу 1800 знаков с пробелами)
устный перевод от 1350 руб. (час)
простая верстка от 199,50 до 256 руб. / 1 стр.
сложная верстка 390 руб. / 1 стр.
форматирование текста 1 в 1 бесплатно

Подробный прайс-лист

Стоимость перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный. Дополнительные услуги, вроде верстки или транскрибации также могут влиять на стоимость.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас остались вопросы по выполнению локализации программного обеспечения позвоните по тел. +7(495) 995-72 53 и наши менеджеры проконсультируют вас бесплатно.