Перевод выписки из ЕГРЮЛ

Услуги по переводу выписки из Единого государственного реестра юридических лиц может потребоваться для выхода компании на международный рынок. Данный документ необходим для легализации предпринимательской деятельности не только на территории Российской Федерации, но также в странах СНГ, в Соединенных Штатах, Китае, Италии, Испании, Израиле и многих других государствах.

Особенности перевода выписки из ЕГРЮЛ

Поскольку выписка служит подтверждением наличия у фирмы государственной регистрации и права на осуществление коммерческой деятельности, при переводе огромное значение имеет точность передачи указанных там сведений. Одна неправильно указанная буква или цифра может сделать документ недействительным. Поэтому при работе с выпиской из ЕГРЮЛ переводчик должен быть предельно внимателен и аккуратен.

Помимо высокой квалификации в сфере лингвистики, специалист переводчик обязан:

  • обладать глубокими знаниями в области юриспруденции;
  • уметь корректно использовать общепринятые в деловых кругах термины и устоявшиеся словосочетания;
  • иметь представление о сфере деятельности компании, для которой выполняется перевод.

Переведенная выписка из ЕГРЛЮ не должна содержать неточностей, а также терминов и выражений, имеющих двоякое толкование. Поэтому важно заказывать подобные услуги в профессиональном бюро переводов, имеющем в своем распоряжении сотрудников с профильным образованием и достаточным опытом работы.

Обратите внимание, что перевод выписки из ЕГРЮЛ, нужно обязательно заверить в нотариальной конторе. Иначе документ не обретет юридическую силу. Нотариус не обязан проверять качество выполнения перевода, но должен удостоверить личность специалиста, выполнившего работу, и наличие у него соответствующего диплома.