Вы здесь

Медицинские переводы с / на азербайджанский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства переводов «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный перевод в 190 стран мира!

Хотите заказать перевод или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

С древних времён Азербайджан знаменит такими богатствами, как лечебные промысловые воды, лечебные виды нефти (нафталановая нефть) и вулканические грязи. На протяжении веков со времен открытия Великого Шелкового Пути страна экспортирует лечебную нефть, как редкое лекарство. Эти уникальные природные богатства делают Азербайджан привлекательным для медицинского туризма и в наши дни.

Однако не только люди, отправляющиеся на лечение заграницу, нуждаются в медицинских переводах, но и многочисленные организации. Это достаточно узкая специализация переводческой деятельности, поэтому здесь переводчик должен обладать не только соответствующими навыками переводов с азербайджанского или на азербайджанский язык, но и специфическими знаниями в медицинской области. Медицинские переводы на азербайджанский язык позволяют донести до специалистов другой страны важную информацию, медицинские детали, специфические сведения.

Среди документов для перевода на азербайджанский язык часто можно встретить:

  • инструкции к лекарственным препаратам;
  • сведения по эксплуатации медицинского оборудования;
  • аналитические статьи;
  • справки;
  • выписки из разного вида документации: историй болезни, спецификаций, протоколов заседаний комиссий и т.д.;
  • результаты медицинских исследований и анализов;
  • пакеты документов, необходимых для лечения в санатории;
  • материалы истории болезни (xəstəlik tarixi) и прочее.

Особенности языка

Не менее важны и обратные переводы  с азербайджанского языка на русский или какой-либо другой язык. Для азербайджанского языка характерна специфическая лексика. При переводе необходимо учитывать:

  • четкий порядок слов в предложении;
  • наличие аффиксов, что, присоединяясь к словам, не дают изменений фонетики;
  • 23 согласные фонемы, чаще всего парные лишь по глухости или звонкости.
     

Стоимость медицинского перевода азербайджанского языка

Письменный перевод  от 383 руб. 423 руб./стр
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Подробнее об особенностях перевода

Медицинский перевод

Бюро переводов «СВАН» в Москве специализируется именно на медицинских переводах. Мы всегда найдем специалиста нужного вам профиля и справимся с медицинскими переводами любой сложности. От перевода личных документов пациентов до научных медицинских трудов.

Бюро медицинских переводов, медицинский перевод.

Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.

Наше бюро осуществляет все основные виды медицинских переводов, среди наиболее популярных:




Подробнее о языке перевода

Азербайджанский язык (азери) в своё время, так же как и другие языки Востока, не избежал персидского влияния. Также прослеживается родственность с турецким и туркменским языками. На данный момент официальным является латинский алфавит, хотя до сих пор можно встретить и применение арабских букв, а в недавнем прошлом использовалась кириллица.

Азербайджанский язык по морфологическим признакам входит в группу агглютинативных, имеющих особые характеристики языков, которые следует учитывать при работе над переводом.

Грамотный перевод должен делать специалист

Качественная работа переводчика характеризуется:

  • информативностью;
  • строгой последовательностью передачи информации;
  • четкой связью между основной идеей и детализацией;
  • точностью и объективностью;
  • предельной ясностью.

Азербайджанский язык наравне с другими также имеет собственную специфическую фонетическую и грамматическую структуру, которую, безусловно, учитывает грамотный переводчик-лингвист. В данном языке фонетическое ударение в большинстве случаев падает на последний слог. В случае изменения места ударения, значение слова меняется.