Вы здесь

Перевод истории болезни

История болезни один из важнейших документов, ведь в нем хранятся все наблюдения врачей, история назначений препаратов, информация о реакциях вашего организма, рекомендации. Если вам по той или иной причине приходилось довольно часто обращаться к медикам, историю болезни не в коем случае нельзя терять или же оставлять дома при переезде в другую страну, иначе многие процедуры и анализы нужно будет проходить заново, а врачи потеряют важную информацию о вашем состоянии, что может привести к неправильному дальнейшему лечению.

Стоит отметить, что перевод истории болезни  одна из самых часто заказываемых услуг. Все чаще граждане нашей страны отправляются лечиться зарубеж, привлеченные низкой стоимостью и высоким качеством услуг.

 

Особенности документа

История болезни является крайне важным документом, без которого в большинстве случаев трудно продолжить курс лечения в другой клинике, ведь именно здесь указан перечень используемых препаратов, их дозировка, результаты анализов и количество проведенных процедур. Данная карта содержит информацию о всем курсе лечения, поэтому для оптимального результата при переходе в зарубежную клинику нужно полностью перевести историю болезни на язык страны, в которой вы планируете продолжить лечение.

Данный перевод поможет избежать лишних растрат на уже проведенные анализы, исключит недействующие или уже проведенные процедуры, а также повысит эффективность будущего курса лечения. Именно поэтому перевод истории болезни является важной частью любого лечения в иностранных клиниках, или наоборот, возвращения из зарубежных клиник в отечественные больницы.

Трудности перевода истории болезни

Поскольку история болезни содержит не только записи врача, но и результаты анализов, виды процедур, особенности медикаментозного лечения и другие нюансы, то качественный перевод данного документа можно получить только прибегнув к услугам профессионалов. Это позволит избежать сложностей, побочных эффектов и негативных реакций, которые могут возникнуть в дальнейшем. В некоторых случаях ошибки перевода могут быть критическими, и привести к непоправимым последствиям. Именно поэтому к переводу истории болезни нужно отнестись со всей серьезностью.

Как мы работаем?

Вы приносите или же отправляете нам файл, который необходимо перевести, указываете язык перевода и сроки. Мы подбираем специалиста для вас, который наиболее грамотно и оперативно сможет перевести вашу историю болезни.

Сколько стоит перевод историй болезни?

Стоимость такого перевода зависит от объема документа, языка и требований клиента. Иногда может потребоваться расшифровка рукописных записей или документов из архивов. Также на цену может повлиять и срочность данной услуги. Точную цену вы будете знать еще до того, как наш специалист приступит к работе — расчт предварительной стоимости в нашем бюро бесплатен.

Переведенные истории болезни мы заверяем печатью нашего бюро переводов. В некоторых случаях клиенту могут понадобиться нотариально заверенные истории болезни.

 

Стоимость медицинского перевода

Письменный перевод  от 423 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас есть вопросы, касающиеся медицинского перевода описанных выше видов документов, вы можете смело их задавать, воспользовавшись любой формой на сайте или позвонив по телефону +7 (495) 995 72 53 (несмотря на то, что мы находимся в Москве, мы принимаем вопросы из любого региона РФ и мира, с нами можно связаться через Skype, Viber, Whatsapp).