Вы здесь

Перевод результатов анализов

Современная медицина не знает границ, и многие жители нашей страны ездят на лечение за рубеж. Но чтобы подтвердить диагноз и получить корректные назначения важно предоставить в выбранную клинику точный перевод результатов анализов. На эти исследования будут ориентироваться медики при назначении процедур. Сами понимаете: малейшая неточность и терапия обречена на провал!

Специфика и актуальность

Результаты анализов  это документация, в которой зафиксированы сведения о качественном и количественном составе биологических жидкостей человека. Это может быть анализ крови, мочи, кала, мокроты, экссудатов и т. д. Показатели с отклонением от нормы трактуются как симптомы определенного заболевания. Поэтому важность подобных исследований неоспорима.

Бланки с результатами анализов имеют срок годности. Обычно, подобную диагностику проходят максимум за 7 суток до попадания в стационар, проведения хирургического вмешательства или до назначения терапии. Поэтому перевод результатов анализов важно выполнить в кратчайшие сроки. Ведь если будет задержка, то не всегда приятные процедуры придется повторять.

 

Сложности перевода

Результаты анализов  обязательная медицинская документация. Их перевод требует не только машинной точности, но и наличия определенных знаний. Поэтому столь ответственный процесс должен выполнять доктор либо лаборант, в совершенстве владеющий требуемым иностранным языком.

Почему именно медик? На самом деле  ответ на данный вопрос довольно прост. На бланках анализов присутствуют десятки сокращений, которые без наличия определенных знаний довольно легко спутать с похожими аббревиатурами. Так, нередко простые переводчики случайно заменяют СОЭ на РОЭ или же АлАт на АсАТ. На самом деле подобных ошибок очень много, из-за чего диагноз пациента ставится под сомнение и ему приходится повторять лабораторную диагностику заново. Сами понимаете, за рубежом те же анализы стоят довольно больших средств. Так зачем переплачивать, если можно сразу обратиться к профессионалам?

Вывод очевиден: если вам необходим перевод результатов анализов, для его выполнения важно выбирать опытных лингвистов с медицинским образованием. Именно такие профессионалы работают в нашей компании. Точность и достоверность гарантированы!

 

Стоимость медицинского перевода

Письменный перевод  от 423 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас есть вопросы, касающиеся медицинского перевода описанных выше видов документов, вы можете смело их задавать, воспользовавшись любой формой на сайте либо позвонив по телефону +7 (495) 995 72 53 (несмотря на то, что мы находимся в Москве, мы принимаем вопросы из любого региона РФ и мира, с нами можно связаться через Skype, Viber, Whatsapp).