Вы здесь

Медицинский перевод

Бюро переводов «СВАН» в Москве специализируется именно на медицинских переводах. Мы всегда найдем специалиста нужного вам профиля и справимся с медицинскими переводами любой сложности. От перевода личных документов пациентов до научных медицинских трудов.

Бюро медицинских переводов, медицинский перевод.

Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь и здоровье человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.

Переводы для физических лиц    Переводы для юридических лиц 
Переводы для физических лиц   Переводы для компаний

Перевод медицинских справок

 

Перевод документов для регистрации медицинских изделий

Перевод историй болезни

 

Перевод документации и описаний к медицинскому оборудованию (в зависимости от области: стоматологическое, лабораторное оборудование и т.д.)

Перевод медицинских заключений

 

Перевод материалов для регистрации лекарственных препаратов

Перевод медицинских выписок

 

Фармацевтический перевод

Перевод эпикризов

 

Перевод протоколов клинических и доклинических исследований, сертификатов соответствия

Перевод информированных согласий

 

Перевод описания характеристик медицинских препаратов, материалов и оборудования

Перевод результатов анализов

 

Перевод медицинской литературы: учебных пособий, справочников

Перевод больничных листов

 

Перевод медицинских отчетов

Перевод страховых полисов

 

Перевод медицинских сертификатов

Перевод назначений и рецептов

 

Перевод заключений медицинской экспертизы, (в том числе судебно-медицинской экспертизы)

Перевод других личных медицинских документов

 

Стоматологический перевод

Перевод медицинских статей

 

Перевод научных медицинских текстов: статей, монографий, исследований, презентаций

 

Стоимость медицинского перевода

Предоставляемая услуга Расчетная стоимость
письменный перевод от 383 руб. (за нормостраницу 1800 знаков с пробелами)
устный перевод от 1350 руб. (час)
простая верстка от 199,50 до 256 руб. / 1 стр.
сложная верстка 390 руб. / 1 стр.
форматирование текста 1 в 1 бесплатно

Весь прайс-лист

Стоимость перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный. Дополнительные услуги, вроде верстки или транскрибации также могут влиять на стоимость.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода быстро и бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

акция на медицинские переводы 

 

Чтобы заказать перевод, не нужно ехать в офис!

  • Шаг 1. Заказ перевода1Сфотографируйте или отсканируйте документ, если документ большой, прикрепите текст в электронном виде
  • Шаг 2. Заказ перевода2Заполните форму, прикрепив файлы, напишите нам
  • Шаг 3. Заказ перевода3Дождитесь ответа менеджера, узнайте точную стоимость оплатите
  • Шаг 4. Заказ перевода4Получите готовый перевод курьером или на e-mail

Устный медицинский перевод

Также мы предоставляем услуги устного медицинского перевода. Устный переводчик может потребоваться во время проведения семинаров, конференций, при консультации иностранцев у врача и обследовании в стационаре и в ряде других случаев.

Медицинский перевод неспроста является одной из самых сложных задач для переводчика. Основная проблема заключается в ряде специфических особенностей, например:

  • постоянное появление новой терминологии, в связи с открытиями и стремительным прогрессом,
  • большое количество сокращений и аббревиатур (УЗИ, СПИД, ДЦП и т.д.),
  • «ложные друзья переводчика» (напр. англ. angina – стенокардия).

Специфика и разнообразие медицинского перевода

При работе с медицинским документом, переводчик должен помнить о том, для кого он предназначен. Исходя из этого, может существовать три способа перевода одного текста:

  • Максимально простой, понятный и последовательный перевод ориентирован на пациента. Допускается использование описательных оборотов.
  • Чёткий в изложении, точный, без личных отступлений, добавлений, – предназначен для врача или медицинской карты пациента.
  • Для контрольно-надзорных органов перевод выполняется по установленной регламентом форме (необходимо указать цель визита, наименование заболевания, курс и продолжительность лечения).

 

Пример медицинского перевода. Фрагмент текста. Языковая пара: русский-английский

Пример медицинского перевода. Бюро переводов swan-swan.ru 

Как мы писали выше, различают и целенаправленность выполнения медицинского перевода:

  • Досье пациента (информация о проведенных исследованиях, итоговое врачебное заключение, выписка).
  • Анализ лекарственных средств (клинические, токсикологические испытания, договоры о проведении новых исследований).
  • Инструкции к медицинскому оборудованию, руководство по сборке, рекомендации к использованию.
  • Вкладыши к лекарственным препаратам, сертификаты и контроль качества.
  • Новости и научная медицинская литература (статьи, диссертации).

Грамотность и точность переводчика – залог успеха. Переводчик медицинского текста, так же как и врач, не имеет права на ошибку, ведь она может обойтись очень дорого. Безупречное знание иностранного языка и грамотность должны быть в приоритете!

Расшифруем и переведем документы, написанные знаменитым "врачебным" почерком!

Правообладатель картинки http://swan-swan.ru 

Перевод статей и другого контента для медицинских сайтов

Еще одна причина, по которой часто требуется перевод — перевод контента для медицинских сайтов. Зачастую обращение к переводам для сайтов оказывается гораздо выгоднее копирайта. Посудите сами.

  • Стоимость копирайта за 1000 знаков в среднем за 2016 год по данным маркетинговых исследований составил 686 руб.
  • Перевод, например, с английского, 1800 знаков обойдется вам всего в 383 руб., то есть порядка 213 руб. за 1000 знаков.

Медицинская тематика довольно сложная. Для нее редко подходят недорогие тексты заказанные на биржах фрилансеров. Чаще всего приходится заказывать дорогой копирайт в специализированных агентствах или у узких специалистов. В этом случае ценник может возрасти до 4000 руб. и более за 1000 знаков. Выгода переводов на фоне этих цифр очевидна.

 

Лишь небольшое количество переводчиков может похвастаться знаниями и опытом в узких областях, например, в кардиологии, стоматологии, педиатрии... Мало хороших специалистов в фармацевтических переводах, в переводах инструкций и сопроводительной документации к сложному медицинскому оборудованию. Агентство переводов «СВАН» готово предоставить вам услуги специалистов высшей категории. Мы очень хорошо понимаем, что от компетенции медицинского переводчика зависит работа врачей. 

При необходимости мы можем предоставить вам дополнительные услуги, включая нотариальное заверение переводов. Большой опыт переводчиков и редакторов нашего агентства гарантирует качество переведенных текстов, независимо от сложности материалов или языка. Вы также можете заказать у нас перевод других документов.
 

Языки медицинского перевода:

 

Читайте также:

Самый популярный язык
медицинского перевода
Перевод медицинских заключений Перевод документации для регистрации
медицинских изделий и оборудования
Самый распространенный язык медицинского перевода Перевод медицинских заключений Перевод документов для медицинской регистрации


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru