Вы здесь

Перевод медицинских заключений

Перевод медицинских заключений: без права на ошибку

Получение медицинского заключения о состоянии человека всегда вызвано какой-то острой необходимостью. Формы многих медицинских заключений регламентируются государственными органами и имеют свои индексы.

Медицинские заключения относятся к категории личных документов и готовятся для предъявления на территории других государств:

  • для проведения дополнительных консультаций с иностранными специалистами;
  • при подготовке к сложным оперативным вмешательствам в зарубежных клиниках;
  • для оформления трудовых отношений с зарубежными работодателями;
  • при поступлении в иностранные ВУЗы;
  • для оформления страховок;
  • для оформления родительских прав;
  • для оформления наследственных прав (медицинские заключения о смерти).

И перечень это далеко не исчерпывающий.

Перевод медицинских заключений, как, впрочем, и любой перевод медицинской направленности требует от переводчика не только хорошего владения медицинской терминологией, но и глубоких знаний в области медицины, биологии, фармакологии.

Без наличия специального образования и глубокого понимания смысла написанного довольно трудно точно и грамотно перевести содержание медицинского документа на иностранный язык. А ведь речь идет о здоровье людей или о решении ими жизненно важных вопросов.

Именно поэтому медицинским переводом должны заниматься люди, имеющие профильное образование и обладающие опытом в медицинской сфере.

Особенностью перевода медицинских заключений является еще и то, что помимо большой концентрации специальной медицинской терминологии они изобилуют латинскими терминами, выражениями и сокращениями, традиционно используемыми медицинскими работниками всего мира. Без точного понимания значений латинской терминологии качественно медицинский перевод выполнить порой просто невозможно.

А кто из нас не сталкивался с неразборчивым почерком врача? Некоторые тексты возможно расшифровать, только глубоко понимая контекст всего документа.

При переводе медицинских заключений на иностранный язык важна точность и скрупулезность в передаче всех нюансов, описанных в документе.

Специалист, который будет использовать перевод при принятии решения о дальнейшей судьбе владельца документа, должен быть абсолютно уверен в том, что перевод выполнен профессионалом, не допустившим «вольного пересказа» - ведь речь идет о здоровье и судьбе реального человека! 

 

Стоимость медицинского перевода

Письменный перевод  от 423 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас есть вопросы, касающиеся медицинского перевода описанных выше видов документов, вы можете смело их задавать, воспользовавшись любой формой на сайте или позвонив по телефону +7 (495) 995 72 53 (несмотря на то, что мы находимся в Москве, мы принимаем вопросы из любого региона РФ и мира, с нами можно связаться через Skype, Viber, Whatsapp).