Расшифровка для телевидения, кино, радио

Расшифровка для кино и телевидения

Предлагаем услуги профессиональной расшифровки (транскрибации) аудио и видеозаписей для телерадиоканалов, организаторов стримов и трансляций, создателей игровых фильмов и 3D анимаций.

Расшифровки готовятся как на этапе монтажа, так и при выходе готового продукта в эфир, прокат или архив.

заказать

Сколько стоит расшифровка аудиозаписей за минуту

РАСШИФРОВКА АУДИОЗАПИСИ Цена за 1 минуту записи (руб.) при заказе от 3 минут
на русском языке в течение 2-х дней от 23,00
на русском языке, в течение 1,5 дней от 25,00
на русском языке, срочно в течение 24 часов от 29,00
на английском и других европейских языках  от 64,00
на корейском и других восточных языках от 300,00
Если запись на русском языке короткая: до 3 минут 1 минута = 50 руб.
1 минута 15 секунд = 100 руб. (округление до 2-х минут).
2 минуты = 100 руб.
Дополнительные услуги:
Литературная обработка (убираются слова-паразиты, просторечные выражения, заканчивается мысль, корректируются оборванные фразы и пр.) 95,00 руб. за 1 страницу 1800 знаков
Простановка тайм-кодов по договоренности
Набор с печатных носителей, набор формул и таблиц, графиков, предпечатная подготовка и распечатка по договоренности

заказать

 

Переводим в текст:

 

  1. Черновой рабочий материал для телевизионных программ, кино и тв съемок. Такие расшифровки чаще всего используются редакторами и монтажерами при создании финальной версии фильма или передачи, а также для проведения озвучки.
     
  2. Готовые телепрограммы  переводим финализированное видео в проработанный по заданным требованиям текст.
     
  3. Диалоговые листы — создаются для перевода готового видео на иностранные языки и для изготовления субтитров. Делаются уже после окончательной версии монтажа. Содержат все фразы участников с таймкодами. Кроме диалогов в этот документ вносятся надписи, которые появляются на экране: записки, названия, таблички, тексты на документах и т.д. Оформляется диалоговый лист в виде специальной таблицы.
     
  4. Монтажные листы —  необходимы для получения прокатного удостоверения, при подаче заявок на кинофестивали, а также для сдачи фильма в Госфильмофонд. В каждую строку заносятся тайм-коды начала и конца плана, диалоги героев и издаваемые ими звуки, описываются действия в кадре, звучание музыки. Подробнее о диалоговых и монтажных листах можно прочитать тут.

Результат: расшифровка записей в удобной форме с определением действующих лиц, разнесении реплик в расшифровке, указанием таймкодов, описанием планов, кадров и других дополнительных параметров.

Распечатка программ на русском, английском, турецком, китайском, корейском и других языках. При переводе с материалами обязательно работают редактор и корректор, носители языка. Опытные переводчики не только дословно переводят текст, но и отмечают все оттенки речи, понимают сленговые формулировки, жаргонную лексику, отсылки к мемам и цитатам из фильмов. Мы находим адекватный перевод популярной фразы, идиомы или другого общеупотребительного выражения в соответствии с культурным кодом страны назначения перевода.

Более 18 лет работы. Грамотные транскрибаторы, понимающие процесс сьемки и монтажа. Опыт расшифровок для крупных каналов, записей онлайн-трансляций, ток-шоу, спортивных мероприятий. Работаем с игровыми и документальными фильмами, репортажами. Перевод в текст видеозаписей рекламных роликов, видео онлайн-курсов, телевизионных программ, телевизионных съемок, телепроектов.

Как мы работаем:

  • Придерживаемся общего стиля текста: единые кавычки, единые обозначения, знаки препинания и т.д.
  • С вниманием относимся к именам, фамилиям, отчествам, должностям (при необходимости запрашиваем информацию).
  • Проверяем правильность звучания специфических терминов, названия компаний и организаций, географических названий, аббревиатур и сокращений и т.д.
  • Проверяем правильность написания названий иностранных компаний, заимствований, сленга и т.д.
  • Максимально разделяем реплики героев, которые спорят, говорят одновременно или перебивают друг друга. работаем с записями, затрудненными шумами.

Берем в работу заказы любой сложности, в том числе специфических тематик: медицинской, фармацевтической, химической, технической и т.д.

С пониманием относимся к любым требованиям по оформлению транскрибации.

Бюро СВАН выполняет транскрибацию аудио и видеозаписей на русском и иностранных языках.

Звоните: +7 (495) 995 7253.

Отправляйте файл на расчет: info@swan-swan.ru

Telegram: https://t.me/SwanExpert

Принимаем заказы на выходные дни.

Без ограничений по минимальному заказу!

Готовы к большим объемам заказов, у нас  собственный производственный отдел.

Объём в сутки?

До 30 часов
нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru