Японский алфавит: хирагана и китагана

Япония уникальна во всем, даже в письменности, которая включает три типа письма. Объяснить данное своеобразие можно историческим прошлым страны и  желанием японцев отстоять свою самобытность.

Как ни странно, долгое время японцы не имели собственной письменности, что объяснялось раздробленностью государства и наличием большого числа диалектов. В IV веке вследствие проникновения буддизма и установления влияния Китая на японских островах появилась китайская иероглифическая письменность. В основном, она была доступна японской аристократии, которая получила возможность знакомиться с трудами по философии и буддизму, написанными на китайском языке. Китайские иероглифы использовались и для записи японских текстов; позже появился смешанный японо-китайский стиль письма.

Попытки прямого применения китайских символов для записи японских слов были не совсем удачными: классический китайский язык является преимущественно однослоговым языком, а японский состоит из нескольких слогов. Грамматика и фонетика одного языка значительно отличаются от грамматики и фонетики другого. В результате появился крайне интересный метод создания японской письменности: китайские иероглифы использовались для записи японских слов с одинаковым или похожим значением, но с различным произношением. Например, иероглиф 山 в обоих языках имеет одно и то же значение — «гора», но по-японски он читается «яма», а по-китайски «сан». С течением времени многие иероглифы получили несколько вариантов чтения, например, 生(жизнь) имеет более 200 вариантов произношения. Основных вариантов чтения два: онное или онёми (китайское чтение иероглифов) и кун или кунёми (традиционное японское произношение).

Реформы в области японского языка и японской системы письменности проводились неоднократно, но основные преобразования  были проведены правительством после второй мировой войны: число японских иероглифов было сокращено до 2229, знаки для обозначения произношения были упрощены. Японская письменность включила в себя три системы: китайские иероглифы (кандзи – «китайские знаки») и кану (японскую слоговую азбуку), состоящую из двух форм: хирагана и катакана. К примеру, так выглядит слово «айкидо», записанное тремя способами: иероглифами кандзи 合 気 道; азбукой хирагана あいきど, азбукой катакана アイキド .

Хирагана, на которой записываются исконно японские слова, имеет 46 основных и несколько дополнительных символов.

Японский алфавит хирогана с произношением

Катакана обычно используется для записи слов, пришедших из иностранных языков, в ней тоже 46 символов.

Японский алфавит катакана с произношением

Большое внимание при написании иероглифов придается их графике. Японские иероглифы имеют более плавные линии, нежели китайские. Все каллиграфические стили в Японии основаны на сочетании письма и эстетической гармонии; каллиграфия входит в число школьных предметов. Символы, как и в китайском, пишутся сверху вниз, столбцы располагаются справа налево. В научной литературе иероглифы могут писаться слева направо по строчкам.

Почему японцы твердо придерживаются традиций иероглифического письма, хотя у них есть и способ передачи японских звуков с помощью латинских букв?  Преимущество иероглифического письма состоит в том, что графическое письмо передает смысл слова, а не его звучание. Это означает, что человек, знающий смысл иероглифа, поймет его при любом произношении. Например, символ 犬 будет означать «собака» для китайца, корейца и японца, несмотря на разницу в произношении. Кроме того, иероглифы компактны, один графический знак может означать целое слово. Иероглифы прошли многовековой путь, но перенесены на клавиатуру компьютеров, что доказывает их приспосабливаемость  к современным условиям.