Фармацевтический перевод — наша основная специализация. Наши специалисты профессионально владеют не только иностранными языками, но и фармацевтической терминологией. Бюро переводов «СВАН», успешно работает на рынке фармацевтических переводов уже более 15 лет. Мы предлагаем нашим клиентам удобные и выгодные условия, доступные цены.
Фармацевтический перевод редко нужен физическим лицам. Чаще всего за качественным фармацевтическим переводам обращаются организации:
Качество перевода может влиять на репутацию компании, поэтому стоит сотрудничать только с проверенными агентствами. Кроме того, особое внимание следует уделить конфиденциальности.
Некоторые бюро переводов предъявляют особые требования к предоставляемым для перевода документам. С нами вам не придется тратить на подготовку время! Заказ перевода онлайн всего в несколько кликов:
Химический перевод
Документов для регистрации субстанций
Сертификатов химического анализа
Описаний медпрепаратов, оборудования
от 383 руб./1800 зн.
Медицинский перевод
Перевод регистрационного досье
Перевод медицинской литературы
Перевод для эстетической медицины
Цена: от 299 руб./стр.
Сопутствующие услуги
Цена: от 25 руб./ 1 мин.
Еще одна причина, по которой часто требуется перевод — перевод контента для фармацевтических сайтов. Зачастую обращение к переводам для сайтов оказывается гораздо выгоднее копирайта. Посудите сами.
Фармацевтическая тематика довольно сложная. Для нее редко подходят недорогие тексты заказанные на биржах фрилансеров. Чаще всего приходится заказывать дорогой копирайт в специализированных агентствах или у узких специалистов. В этом случае ценник может возрасти до 4000 руб. и более за 1000 знаков. Выгода переводов на фоне этих цифр очевидна.
Если вы хотите получить дополнительную информацию или заказать фармацевтический перевод, то можете позвонить +7 495 995 7253, либо задать вопрос через любую форму на нашем сайте.
Список документов для фармацевтического перевода, приведенный выше, далеко не ограничен. Мы переводим также:
Фрагмент инструкции к лекарственному препарату.
Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, с необходимым образованием и опытом работы в медицине и фармацевтике.