Перевод актов

Развитие экономических взаимоотношений, в том числе и внешнеэкономических, требует дальнейшее совершенствование действующего законодательства, регулирующих эти отношения. Это приводит к изменению и появлению новых нормативных актов, направленных на создание правовой базы, способствующей развитию коммерческой деятельности в условиях современной действительности. Сотрудничество с иностранными партнёрами привело к повышенному спросу на профессиональных переводчиков. Количество бюро и компаний, оказывающих услуги перевода увеличилось в несколько раз. Но парадокс в том, что даже специалист, в совершенстве владеющий несколькими языками, не всегда оказывается специалистом в области перевода экономических, юридических, технических документов и нормативно-правовых актов. 

Перевод актов о переводе земель

Введение в экономические отношения земельных участков потребовало создание необходимой правовой базы регулирующей отношения хозяйственной деятельности во всех областях, где земля фигурирует как объект собственности. Акт о переводе земель может подразумевать переход собственности от покупателя к продавцу, перевод земель из одной категории в другую. С учётом того, что всё больше иностранных фирм и компаний заинтересованы в развитие экономических отношений на основе чётко прописанных договоров и контрактов, требуется перевод большого количества различной документации. Перевод акта о переводе земли является одновременно юридическим и экономическим переводом, требующим от переводчика углублённых знаний в области экономики и права. Отклонение от оригинала, свободное толкование терминов может стать препятствием для взаимовыгодного сотрудничества.

Перевод актов приёма передачи

Акт приёма-передачи документов или материальных ценностей от одного лица другому является одним из основных документов, подтверждающих факт осуществлённой сделки. В отношениях с иностранными партнёрами данный документ является обязательным для всех хозяйствующих субъектов. Перевод подобных документов следует доверять специалистам, обладающих профессиональными знаниями в юридических областях.

Перевод актов сверки

Акт сверки – это документ отражающий взаиморасчёты хозяйствующих субъектов за определённый период. Одновременно он является основанием для установления срока давности по имущественным и финансовым задолженностям. Составлением актов занимается бухгалтерия предприятий и организаций. В случае сотрудничества с иностранными партнёрами, для предотвращения возможных разногласий, требуется выполнить перевод акта сверки на язык партнёра.

Перевод актов гражданского состояния

Акт гражданского состояния подразумевает регистрацию жизненных эпизодов человека, подтверждающую его юридический статус. Федеральным законодательством определено более 80 случаев, подпадающих под обязательную фиксацию в уполномоченных органах. В случаях возникновения подобной необходимости в отношении иностранных граждан, необходимо выполнить перевод документов-оснований для регистрации и самих актов гражданского состояния.

Перевод акта выполненных работ

Акт выполненных работ служит фактическим подтверждением исполнением подрядчиком работ, оговорённых в договоре заключённым между заказчиком и исполнителем. Для исполнителя работ он является юридическим документом, позволяющим получить плату за выполненную работу. Для заказчика акт выполненных работ представляет юридически подтверждённое обоснование хозяйственных затрат. Перевод акта выполненных работ на иностранный язык необходим в случаях участия иностранных компаний и организаций, как в роли заказчика, так и в роли исполнителя работ.

Перевод акта перевода жилого помещения в нежилое

Возникающие ситуации с необходимостью перевода жилого помещения в нежилое, связаны с недостаточным развитием инфраструктуры для открытия и развития бизнеса. Покупка жилого помещения, с последующим использованием для открытия производства или ведения хозяйственной деятельности, регулируется Федеральным законодательством и Жилищным кодексом, устанавливающих возможность и порядок подобных переводов. В случаях с иностранными представителями, вся необходимая документация, служащая основанием для рассмотрения возникшего вопроса, требует профессионального перевода. В случае положительного решения, заявителю предоставляется документ, подтверждающий возможность перевода жилого помещения в нежилое. При необходимости осуществляется перевод предоставленного документа на язык, указанный заявителем.

Акт перевода материалов

Составление акта перевода материала может потребоваться в ситуации, когда единица измерения поставленного товара отличается от единицы измерения продажи этого товара. Поставка товаров из-за рубежа характеризуется наличием сопроводительных документов на иностранном языке и с указаниями собственных единиц измерения. Выполнить перевод сопроводительных документов и осуществить на его основании перевод в единицы измерения, по которым товар будет реализовываться, это задача для профессионального переводчика, владеющего знаниями и навыками технического перевода.

 

Стоимость перевода актов

Письменный перевод  от 383 руб. (нормостраница)
Восточные языки от 585 руб. (нормостраница)

Стоимость перевода зависит от количества страниц документа, количества часов, сложности документа, сроков.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке, вы можете прикрепить документы, которые нужно перевести.

Получить расчет стоимости перевода   или   Задать вопрос

Полный прайс-лист