Перевод справки

Перевод официальных бумаг, к которым относятся разные виды справок, имеет уникальную специфику. Строгие требования предъявляются как к содержанию, так и к оформлению документов. Поэтому доверять выполнение такой задачи целесообразно специалистам узкого профиля.

Перевод справки о семейном положении

Справка о семейном положении – личный документ, требуемый во многих сферах. Перевод справки может понадобиться для:

  • смены места жительства;
  • получения визы;
  • заключения брака с иностранным гражданином;
  • открытия собственного бизнеса за рубежом;
  • усыновления ребенка, проживающего в иностранном государстве;
  • участия в судебных разбирательствах с привлечением иностранной стороны.

Справка о семейном положении, составленная на иностранном языке, рассматривается на законодательном уровне, поэтому к ней предъявляются высокие требования. Адекватность перевода и сохранение структуры оригинального документа – два главных требования, которые учитываются любым профессиональным переводчиком.

Перевод справки 2 НДФЛ

Это официальный документ, содержащий информацию о доходах физического лица. Его переводят для передачи в посольство или консульство страны, на территорию которой человек планирует въехать. Необходимость в предоставлении справки может возникнуть в следующих случаях:

  • получение вида на жительство в другом государстве;
  • оформление визы;
  • выезд на работу по контракту.

Переводят документ на язык той страны, которую собирается посетить путешественник. В каждом случае справка 2 НДФЛ оформляется по-разному (отличаться будет даже ее название). Поэтому такую бумагу недопустимо переводить дословно – ее нужно адаптировать к требованиям государства, в консульство которого она будет подана.

Перевод справки с места учебы

Документ выдается ребенку, юноше или подростку для подтверждения того, что он является учеником конкретной школы, техникума, ВУЗа или другого учебного заведения. Такие справки могут переводиться как с русского языка на иностранный, так и с иностранного на русский. Необходимость в обращении к услугам специалистов возникает, как правило, если человек собирается продолжить курс обучения в другой стране. Кроме того, их предоставляют в посольства люди, отправляющиеся за границу на экскурсию или на курсы. В некоторых случаях подобная справка может понадобиться для оформления детской визы. Перевод ее должен быть выполнен профессионально – задача специалиста состоит в том, чтобы максимально точно передать данные, содержащиеся в документе, ничего не исказив и не перепутав.

Перевод справки с места работы

Такие бумаги содержат информацию о должности и окладе работника той или иной организации. Выдают их в отделе кадров. Перевод справки с места работы может понадобиться, если человек собирается отдохнуть за границей и хочет получить визу. Желательно, чтобы в документе было указано, что место сохраняется за работником до момента выхода из отпуска. Это даст представителям посольства или консульства гарантию, что целью поездки является исключительно отдых.

Перевод справки должен быть выполнен грамотно, с учетом требований оформления документации, действующих на территории конкретной страны. Также важно гарантировать точность передачи всех содержащихся в документе сведений.

Перевод справки о несудимости

Если гражданин собирается оформить визу для поездки в другую страну, получить вид на жительство или иностранное гражданство, ему надо быть готовым предоставить работникам посольства справку о несудимости. Она должна быть переведена на тот язык, который считается официальным в выбранной стране, и заверена апостилем. Важно, чтобы перевод был выполнен максимально профессионально и полностью адаптирован к требованиям зарубежных нормативных документов.

Перевод бухгалтерских и банковских справок

Многие страны очень серьезно подходят к проверке платежеспособности туристов, въезжающих на их территорию. Поэтому нередко для оформления визы человеку приходится предоставить перевод справки из банка, содержащей информацию о размерах его счета. Также может возникнуть необходимость в переводе бухгалтерских документов – договоров кредитования, отчетностей. При всем этом, он должен быть выполнен филигранно точно, со знанием специфики данной области и узких терминов, а также обязательно заверен нотариально.

Cтоимость перевода