Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Цены на перевод часто заказываемых видов документов.
Подробный прайс-лист.
У нас можно заказать перевод с доставкой на дом или в офис. Приезжать в бюро не нужно, если только вы не хотите это сделать, чтобы познакомиться с нами и выпить чашечку ароматного чая.
Готовый перевод мы направляем электронной почтой. Заверенный перевод так же можно получить, курьером в удобное для вас время. Расходы на доставку примерно такие же, как если бы вы поехали забирать перевод сами. Оплатить перевод можно через Сбербанк Онлайн, любой банковской картой, электронными деньгами, наличными, банковским переводом и другими способами.
Краткая информация об услугах нашей компании.
Перевод 1 нормативной страницы (1800) стоит от 383 руб. Цена может быть меняться в зависимости от языка, сложности и срочности перевода. Необходимости дополнительных услуг.
Если вы хотите посчитать стоимость перевода самостоятельно. Здесь можно найти общий прайс лист на перевод и сопутствующие услуги. Также прайс-лист можно скачать в формате PDF.
Если вы не хотите тратить время на расчеты, просто заполните форму на сайте прикрепив фото или сканы документов, которые нужно перевести. Наш менеджер все посчитает и тут же вам перезвонит.
Мы установили фиксированные расценки на перевод часто заказываемых видов документов. Например, перевод паспорта с нотариальным заверением стоит всего 1190 руб. Полный список личных документов с ценами можно посмотреть здесь.
Помимо подробного прайс листа, мы разработали систему тарифов, которая позволяет лучше ориентироваться в услугах перевода, делает прозрачной систему начисления стоимости услуг. Выбирайте только то, что вам нужно. Маленький бонус: для постоянных клиентов услуги перевода бесплатно.
Важно. Особое внимание в нашей компании уделяется конфиденциальности и защите информации.
Перевод личных документов:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
На корейском языке сегодня говорят в Корейской народной демократической республике и Южной Корее. Это очень сложный вариант речи, сочетающий в себе множество интернационализмов, взятых из китайского, а также английского языка. Несмотря на это, корейский является родным для более чем 80 миллионов людей.
На сегодняшний день потребность в переводах с корейского языка становится все более популярной услугой за счет достаточно широкого распространения в разных странах планеты. Удивительно, что даже в России становится все больше людей, использующих в разговорной речи этот непростой язык.
Каждый уважающий себя переводчик корейского языка должен обращать внимание во время перевода на следующие особенности:
Поскольку территориальное расположение как Южной, так и Северной Кореи исторически связано с Китаем, понятно, что в разговорной речи появилось много китайских слов. Также много заимствований имеется и с английского. Стоит отметить, что в разных социальных слоях используются различные стили речи, что также характерно и для людей в разном возрасте. Сложность перевода заключается еще и в том, что в корейском языке существует большое количество аналогичных по значению слов.
Отличительной особенностью корейского языка также стоит назвать то, что в нем используется фонетическая письменность (хангыль). А в КНДР для письма применяют дополнительно китайские иероглифы. Поэтому, по сути, профессиональный переводчик должен знать и китайский язык тоже.