Вы здесь

Экономический перевод Азербайджанский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Экономический перевод

Экономический перевод от агентства переводов «СВАН» в Москве. Вы можете бесплатно получить расчет стоимости вашего перевода — звоните +7 495 995 72 53 или заполните заказ на перевод по кнопке ниже, прикрепив сканы документов:

Бюро экономического перевода

Экономический перевод требует специальных знаний переводчика в области экономической теории, внимательность к терминологии, компетентность, безупречное сохранение содержания и стиля материала.

Мы выполняем все виды экономического перевода.




Подробнее о языке перевода

Азербайджанский язык (азери) в своё время, так же как и другие языки Востока, не избежал персидского влияния. Также прослеживается родственность с турецким и туркменским языками. На данный момент официальным является латинский алфавит, хотя до сих пор можно встретить и применение арабских букв, а в недавнем прошлом использовалась кириллица.

Азербайджанский язык по морфологическим признакам входит в группу агглютинативных, имеющих особые характеристики языков, которые следует учитывать при работе над переводом.

Грамотный перевод должен делать специалист

Качественная работа переводчика характеризуется:

  • информативностью;
  • строгой последовательностью передачи информации;
  • четкой связью между основной идеей и детализацией;
  • точностью и объективностью;
  • предельной ясностью.

Азербайджанский язык наравне с другими также имеет собственную специфическую фонетическую и грамматическую структуру, которую, безусловно, учитывает грамотный переводчик-лингвист. В данном языке фонетическое ударение в большинстве случаев падает на последний слог. В случае изменения места ударения, значение слова меняется.