Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Фармацевтическая промышленность в Эстонии не велика — на настоящий момент она представлена тремя компаниями, которые занимаются разработкой и производством лекарственных препаратов.
Активное развитие отрасль получила в прошлом веке, когда из небольшого торгово-фармацевтического общества, организованного группой немецких аптекарей, в советский период вырос Таллиннский фармацевтический завод. На текущий момент он продолжает свою работу и специализируется на производстве лекарственных препаратов (таблеток и капсул), мазей, гелей и пр. Продукцией снабжаются страны Балтии и Россия.
Другой производитель лекарственных препаратов в Эстонии — компания «Kevelt» специализируется на глазных каплях и препаратах, применяемых в родовспоможении. Третья компания — «Vitale XT» производит растворимые таблетированные препараты, пользующиеся популярностью в России.
Услуги профессионального фармацевтического перевода с эстонского и на эстонский язык востребованы компаниями, осуществляющими экспорт и импорт продукции медицинского назначения, проводящими совместные исследования и разработки.
Эстонский язык относится к финно-угорской языковой группе.
Основные трудности перевода:
Мы предоставляем услуги по профессиональному переводу с эстонского и на эстонский язык, который осуществляют лингвисты, имеющие большой опыт работы именно с фармацевтическими текстами. Работы выполняются с учетом всех требований, предъявляемых к сложным медицинским текстам.
Письменный перевод | от 383 руб. (нормостраница) |
Устный перевод | от 1350 руб. (час) |
Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный. |
На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.
Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.
Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Если говорить о том, на что больше всего похож эстонский язык, необходимо отметить достаточное сходство с финским, поскольку он принадлежит к прибалтийской группе угорско-финских языков. Он был сформирован на рубеже 12 и 13 столетия за счет совмещения 3 различных диалектов прибалтийского языка. Так сложилось, что исторически Эстония всегда была под воздействием речи приезжих славян, балтийцев и немцев. При этом язык имеет много характеристик, свойственных для языков европейского семейства, что явно отличает эстонский от языка, на котором говорят финны.
Словарный запас эстонцев — смесь слов из лексики финнов и прибалтов. Конечно же, в нем присутствуют и слова эстонского происхождения. В лексике при этом довольно часто встречаются древние интернационализмы. К примеру, можно проследить русское происхождение таких слов:
Позже появилось много слов, которые имеют немецкое происхождение. Также есть интернационализмы из других языков. В наши дни можно встретить много слов в современном эстонском языке, которые появляются из-за влияния английского языка.
На сегодняшний день эстонский язык представляет собой официальный язык государства Эстония. Носителями языка считается более миллиона человек, подавляющее большинство из которых живут на территории Эстонии.