Фармацевтический перевод с / на итальянский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Фармацевтические переводы с/на итальянский язык

Профессия фармацевта в Италии уважаемая и династическая. Нынешние аптекари способны приготовить эликсиры на основе местного вина по старинным рецептам их дедов. Интересная черта национальной фарминдустрии наличие парааптек, торгующих безрецептурными препаратами, гигиеническими принадлежностями, детским питанием, гомеопатией.

Бережно сохраняя традиции, итальянцы активно инвестируют в исследования и разработки новых технологий, оборудования, лекарств. Объём фармацевтического рынка исчисляется десятками миллиардов евро. При этом больше половины продукции идёт на экспорт. Италия третий по значимости партнёр России, среди поставщиков лекарственных средств. Встречный поток не так значителен: Российская Федерация экспортирует сырьё, препараты крови.

Регистрационные документы, отчёты об исследованиях, инструкции по применению, прочая фармацевтическая документация подлежит переводу на язык принимающей стороны. В этом готовы помочь сотрудники нашего бюро переводов.

Цены на фармацевтический перевод итальянского языка

Письменный перевод от 415 руб. 455 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Особенности итальянского языка

Итальянский является одним из официальных языков в Швейцарии и Словении, где также сформирован национальный фармацевтический кластер. Язык популярен среди полиглотов-любителей. Этому способствуют сериалы, оперное искусство, туристическая привлекательность. Однако фармацевтический перевод задаёт жёсткие рамки, заставляющие профессионалов постоянно и досконально совершенствовать профильные знания и опыт работы с подобными текстами.

К особенностям лексического и грамматического уровня можно отнести обилие терминов, не имеющих аналогов в других языках, отсутствие среднего рода и падежных окончаний, свободный порядок слов в предложении. Поэтому для точного перевода необходимо учитывать контекст, однозначно трактовать значения предлогов и узкоспециальной лексики.  

Подробнее об особенностях перевода

Фармацевтический перевод

Чтобы узнать предварительную стоимость перевода звоните +7 495 995 72 53 или заполните заявку на перевод по кнопке:

Бюро фармацевтического перевода

На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.

Переводы в фармацевтике — особенности

Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.

Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:




Подробнее о языке перевода

Итальянский это государственный язык разных стран мира: Италии, Ватикана, Сан-Марино, а также определённых регионов Швейцарии. На нем разговаривают и общаются между собой люди, проживающие во Франции, Соединенных штатах Америки, Словении, Греции, Хорватии и т.д. Он является одним из популярнейших языков на всей планете. По некоторым данным итальянским в совершенстве владеют около 65 миллионов человек.

Переводы с итальянского на русский востребованы в нашей стране. Они необходимы в разных отраслях деятельности. Чаще всего данную услугу заказывают бизнесмены, туристы, представители властных структур и компаний.

Благозвучность особенность итальянской речи

Итальянский язык берет свои корни из латыни, главного языка Римской империи. Он имеет яркую и очень давнюю историю. Язык со временем часто менялся, но, несмотря на это, он остался близок именно к классической латыни.

Итальянский очень красивый, его приятно слушать. На нем исполняют знаменитые на весь мир оперы. Этот вид музыкального искусства родился именно здесь, на Апеннинском полуострове.

Речью итальянцев восхищаются миллионы путешественников, в том числе и из России. Ежегодно эту европейскую страну посещают множество наших соотечественников, именно поэтому услуги профессионального переводчика пользуются огромной популярностью. Переводы с итальянского одинаково необходимы как в бизнесе, так и в повседневной жизни. Выбрать компанию, занимающуюся переводами, сегодня непросто, так как далеко не все оказывают качественные услуги.