Фармацевтический перевод с / на китайский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Всестороннее российско-китайское сотрудничество активно развивается и в сфере фармацевтики. С одной стороны – из года в год растет интерес к традиционным китайским методам лечения, а современные фармацевтические заводы Китая поставляют в Россию медикаменты и оборудование, контрастные вещества для проведения лабораторных исследований и другие предметы медицинского назначения. С другой стороны – Китай закупает российские вакцины и препараты последнего поколения, открывает совместные медицинские центры.

Для предприятий, занимающихся экспортом и импортом фармацевтических препаратов между странами, организацией совместных медицинских центров востребованы переводы:

  • инструкций к лекарственным препаратам и оборудованию;
  • сертификатов качества фармацевтических препаратов, БАД, оборудования;
  • фармацевтической литературы;
  • результатов клинических исследований и испытаний;
  • историй клинических и доклинических исследований;
  • аналитических статей и отчетов.

Цены на фармацевтический перевод китайского языка

Письменный перевод  от 585 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Особенности китайского языка

Несмотря на активный рост интереса к переводу с/на китайский язык, получить профессиональные услуги в этой сфере достаточно сложно. Помимо хорошего владения языками, необходимо знать специфические термины и названия, устойчивые словосочетания и формулировки.

Возможные трудности перевода:

  • отсутствие в китайском языке алфавита – на каждый слог или слово предусмотрен индивидуальный иероглиф (около 64 тысяч);
  • предложения состоят из большого количества иероглифов - сложны для восприятия;
  • наличие двух типов китайского языка (упрощенного и классического), значительного числа диалектов.

Мы предоставляем услуги профессионального фармацевтического перевода с/на китайский язык в соответствии со всеми требованиями, предъявляемыми к текстам.

Ознакомиться с расценками на переводы с/на китайский язык можно на странице:

Подробнее об особенностях перевода

Фармацевтический перевод

Чтобы узнать предварительную стоимость перевода звоните +7 495 995 72 53 или заполните заявку на перевод по кнопке:

Бюро фармацевтического перевода

На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.

Переводы в фармацевтике — особенности

Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.

Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:




Подробнее о языке перевода

Перевод с китайского языка

Все чаще россияне обращают свое внимание на Восток. В связи с вводом санкций общение с Китаем стало теснее. Активнее ведется торговля, заключаются сделки, российские производители пытаются выйти на китайские рынки, наладить связь с поставщиками, адаптировать продукцию для китайского или российского потребителя, заключить взаимовыгодные контракты. В связи с этим, в последние годы потребность в переводах с китайского языка только возрастает.

Китай это великая страна с богатой историей и оригинальными традициями, а также с уникальным языком, изучить который досконально практически невозможно для иностранца. Однако за счёт того, что с Китаем нельзя не считаться, так как это государство является самым большим экспортером товаров различного назначения, грамотный перевод с китайского языка является весьма востребованной услугой. Ведь покупая вещи, произведенные в Китае, мы должны иметь подробную инструкцию, чтобы использовать товар по назначению с максимальной пользой от его эксплуатации.

Немаловажное значение имеет адекватный перевод с китайского языка, если речь идет о политических взаимоотношениях с Поднебесной, которые стали очень тесными в последнее время.