Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Расходы населения Португалии на лечение не самые высокие относительно других стран Западной Европы. Основной упор делается на употребление дженериков. Местные производители и разработчики (Farmoz, Bluepharma, Tecnimede, Fapomed) не только реализуют продукцию внутри страны, но и активно ищут внешние рынки сбыта. Присутствуют в регионе иностранные компании (Fresenius Kabi, HOVIONE). Португалия уделяет большое внимание подготовке кадров, созданию благоприятной бизнес-среды для научных исследований и разработок. На территории технопарка BIOCANT работает центр исследования биотехнологий для дальнейшего применения их в медицине. Champalimaud (Международный Фонд Шампалимо) занимается исследованиями в области неврологии и онкологии.
Контакты между Россией и Португалией пока развиты слабо, однако часть произведённой там фармпродукции поступает на отечественный рынок. Интересен подход государства к организации аптечного дела. Farmа́cia (помещение аптеки) – место, где рассчитают индекс массы тела, измерят уровень сахара в крови и т.д. Фармацевты являются полноценным звеном между врачами и пациентами, а также участвуют в общенациональных программах, вроде борьбы с курением, активной старости.
Для обмена профессиональным опытом и выхода на международные рынки необходим перевод тематической отраслевой документации на иностранный язык.
У языка две основных разновидности – собственно португальский и бразильский. Причём письменность второго ближе к разговорной речи, и уже в XXI веке власти Португалии на законодательном уровне «приблизили» орфографию государственного языка к бразильскому варианту. То есть происходит движение в сторону отказа от архаичных форм и обновление языковых норм. Для португальского характера система артиклей, согласуемых с именами, спрягаемый инфинитив, наличие вспомогательных глаголов.
Говоря о бразильском варианте португальского применительно к теме фармацевтики, нельзя не упомянуть о том, что Бразилия является игроком мирового масштаба в производстве вакцин и лекарственных препаратов.
На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.
Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.
Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Португальский — это один из наиболее распространенных и востребованных языков на всей планете. Он используется в разговоре не только на своей Родине — в Португалии, но и далеко за пределами этой страны. Португальский — это официальный язык некоторых государств, расположенных в Южной и Центральной части Америки, а также Африки.
Португальский относится к языковой романской группе. Всего в мире его носителей по подсчетам экспертов — около 200 миллионов человек. Именно поэтому перевод с португальского в настоящее время так необходим многим людям.
Разновидности языка и его черты
Португальский язык подразделяется на европейский и бразильский. Кроме того, в каждой отдельно взятой стране он характеризуется некоторыми особенностями. Эти отличия сформировались вместе с историческим развитием государств.
Самым архаичным считается галисийское наречие. Многие специалисты по языкам считают, что именно Галисия стала основой зарождения данного языка, как устного, так и письменного. По мнению историков, для поэзии в христианской Испании и Португалии использовали именно галисийское наречие.
Этот язык очень похож на испанский, но, несмотря на это, только португальцы хорошо понимают речь испанцев, а не наоборот.
Современный португальский язык почти не отличается от древнего. Сегодня в нем больше всего заимствований сделано из арабского и итальянского языка, а отдельные слова и словосочетания взяты из греческого.