Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Аналитики прогнозируют рост объёма продаж фармтоваров в Румынии в ближайшие 10 лет. В стране существуют производители, чья история началась ещё в середине пошлого века, когда небольшие химические лаборатории объединили в несколько крупных государственных предприятий. Известный на всю Европу препарат «Фарингосепт», выпущенный румынской компанией Terapia, применяют до сих пор, в том числе в России. Сама компания была выкуплена индийским фармбизнесом и в виде концерна Terapia Ranbaxy обеспечивает лекарственными средствами европейцев. Немалая часть румынских производителей, пройдя процесс приватизации, продала часть своих акций иностранным инвесторам или вошла в состав международных компаний.
Спрос внутри страны небольшой из-за низкой платежеспособности населения. Однако в последние годы российские предприятия отмечают интерес румынской стороны к оригинальным препаратам из России.
Международные контакты в отрасли и поставки препаратов на внешние рынки сопровождает подготовка необходимой документации, а также её перевод на иностранный язык.
Румынский использует латинский алфавит с некоторыми изменениями. Несмотря на большой пласт заимствований, в том числе славянских, большая часть лексического состава языка имеет латинское происхождение. Однако значение ряда латинских корней поменялось коренным образом.
Для грамматического строя характерен постпозитивный артикль, который может сливаться с существительным в одно слово; вспомогательный глагол «хотеть» для образования будущего времени.
На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.
Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.
Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Румынский язык входит в балкано-романскую подгруппу индоевропейской семьи. На нем общаются между собой не только на Родине языка в Румынии, но также в Молдавии, Сербии и Приднестровской республике. В этих государствах румынский язык считается официальным. Кроме того, этот язык очень распространен среди национальных меньшинств в некоторых областях Западной Украины. Всего румыно-говорящих людей в мире насчитывается около 25 миллионов.
Перевод с румынского на русский язык очень востребован в настоящее время. Румыния и Россия являются деловыми партнерами во многих сферах жизнедеятельности, в частности, в легкой и тяжелой промышленности, а также в туристической области. Чтобы языковой барьер не стал большой преградой в сотрудничестве, и нужен перевод с румынского языка. Он необходим представителям разного уровня бизнеса: малым и крупным организациям;соотечественникам, решившим переехать жить в Румынию и т.д.
Румынский язык постоянно развивается, он много заимствует из других языков, поэтому в нем часто появляются новые слова, как на бытовом уровне, так и на официальном.
Если вам нужен качественный перевод с румынского, то лучше всего обратиться в нашу компанию в Москве.
В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела – опытные лингвисты, они могут найти подход к каждому заказчику и решить все его проблемы, связанные с переводом. Мы гарантируем не только лучший результат и грамотный перевод, но и эффективную работу менеджеров по работе с клиентами.
Наши главные преимущества: