Вы здесь

Фармацевтический перевод с / на сербский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Фармацевтические переводы с/на сербский язык

В Сербии имеются высококвалифицированные кадры и привлекательные условия для международного фармбизнеса: субсидии от государства в обмен на создание рабочих мест, сравнительно небольшая стоимость рабочей силы. Производители страны готовы к выполнению субподрядных задач по выпуску лекарственных препаратов на своих мощностях. Крупные местные компании вошли в состав международных концернов, стандартизировали свою деятельность согласно требованиям ЕС.

Около 60% собственных потребностей сербов в лекарственных средствах и товарах медицинского назначения обеспечивается за счёт внутреннего производства. Остальные 40% – поставки из-за рубежа, в основном из ЕС. Крупнейшим игроком на внутреннем рынке считается концерн Hemofarm STADA, имеющий несколько заводов на территории страны, а также в Европе и России. Продукция концерна поставляется в десятки стран мира.

Распространение лекарственных препаратов и мед. оборудования за пределы страны непременно связано с подготовкой и переводом полного пакета сопроводительной фармдокументации.

Цены на фармацевтический перевод сербского языка

Письменный перевод от 420 руб. 460 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Особенности перевода сербского языка

Характерные особенности сербской письменности, основанной на кириллическом алфавите, – наличие особых функций у апострофа, порой заменяющего собой отдельные буквы и слоги, а также наличие знаков, передающих на письме звуки «дзь» и «дж».Однако сербы используют и латинский алфавит.

Грамматический строй близок к русскому (оба языка – славянские), правда, есть отличия в системе падежных окончаний. Опытный переводчик не допустит смысловых неточностей из-за внешнего сходства разных по значению слов в двух языках, избежит орфографических ошибок, спровоцированных негласным правилом: на сербском «пиши, как слышится». 

Подробнее об особенностях перевода

Фармацевтический перевод

Чтобы узнать предварительную стоимость перевода звоните +7 495 995 72 53 или заполните заявку на перевод по кнопке:

Бюро фармацевтического перевода

На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.

Переводы в фармацевтике — особенности

Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.

Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:




Подробнее о языке перевода

Сербский очень распространенный язык на Балканском полуострове. В мире на нем говорят примерно 12 миллионов человек. Подавляющее количество из этих людей проживает в Сербии, а также в других странах по соседству.

Язык входит в южнославянскую подгруппу славянской группы индоевропейской языковой семьи. Уникальным отличием этого языка является то, что для его записи принято использовать одновременно 2 письменные системы: латинскую письменность и кириллицу.

Сербский и русский языки кажутся, на первый взгляд, схожими, но на самом деле они очень разные. Поэтому чтобы правильно перевести необходимый текст с сербского на русский требуются отличные знания основ, а также многих правил данного иностранного языка.

 

Взаимоотношения двух стран: Сербии и России

Издавна между этими двумя государствами складывались прекрасные доверительные отношения в разных сферах жизнедеятельности: культурной, экономической, политической и т.д. Столетиями народы России и Сербии были очень дружны, они обменивались драгоценным жизненным опытом и поддерживали друг друга в любых, даже самых сложных, ситуациях.

В настоящее время эта связь также невероятно крепка, государства по-прежнему сотрудничают в таких направлениях как, военное, культурное, финансовое и др. и поэтому потребность в переводах очень высока для обеих стран. В них нуждаются бизнесмены, туристы, а также те, кто переезжает в эту страну на постоянное место жительства.