Фармацевтический перевод с / на японский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Японский фармацевтический рынок является одним из лидирующих в мире. По результатам 2016 года Япония заняла третье место по объемам продаж после США и Китая. Длительное время промышленность страны была ориентирована только на внутренний рынок, однако в последние годы становится активным игроком и на международной сцене.

Фармацевтические предприятия страны производят как собственные инновационные препараты, так и лекарства-дженерики. Развитие Российско-Японских экономических связей приводит к постепенному наращиванию экспортно-импортных операций в данной сфере, что приводит к увеличению спроса на услуги профессионального фармацевтического перевода.

Цены на фармацевтический перевод японского языка

Письменный перевод  от 585 руб. 625 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Особенности японского языка

Японский язык самобытен и многогранен. Основные трудности перевода:

  • большое количество диалектов;
  • 4 вида письма: иероглифы, слоговая азбука Хирагана, слоговая азбука Катакана и система знаков Ромадзи);
  • одно слово в русском языке может заменятся написанием до 4 иероглифов;
  • распространено опускание подлежащего и сказуемого в предложениях;
  • использование значительного количества сокращений;
  • употребление множества пословиц и поговорок, метафор в текстах.

Мы предоставляем услуги по профессиональному переводу с японского и на японский язык, который осуществляют лингвисты, имеющие большой опыт работы именно с фармацевтическими текстами. Работы выполняются с учетом всех требований, предъявляемых к сложным медицинским текстам.

Подробнее об особенностях перевода

Фармацевтический перевод

Чтобы узнать предварительную стоимость перевода звоните +7 495 995 72 53 или заполните заявку на перевод по кнопке:

Бюро фармацевтического перевода

На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.

Переводы в фармацевтике — особенности

Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.

Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Подробнее о языке перевода

Японская культура, как и язык, который используют в этой стране, уникальны. Изолированность японских островов дала о себе знать, это можно заметить даже в написании иероглифов, которые отличаются необычной формой и красотой. В связи с этим каждого переводчика японского языка можно назвать не только талантливым, но и очень способным человеком, поскольку найти адекватное соответствие японской речи весьма сложно.

В нашем бюро переводов каждый желающий имеет возможность заказать перевод с японского любой сложности. Наши сотрудники обладают всеми необходимыми знаниями, чтобы сделать высококачественный перевод текста любой направленности, тематики и стилистики.

 

Поскольку в современном мире многие компании тесно сотрудничают с японскими партнерами, то японский язык, точнее услуги переводчиков, становятся все больше и больше востребованными. Однако сложность работы переводчиков состоит в том, что на территории японских островов, насколько бы они не были маленькими, насчитывается свыше 10 различных диалектов. В официальной же речи используется токийский японский.

Обратившись в нашу компанию, каждый клиент получит индивидуальный подход, поэтому мы готовы предоставить самый качественный перевод с японского, причем как письменно, так и устно по приемлемой стоимости. Для того чтобы сделать заказ по переводу с японского языка, вам нужно просто позвонить по указанным на странице бюро телефонам, либо же заполнить заявку. 

Профессиональная команда квалифицированных и опытных переводчиков нашей компании выполнит для вас переводы с японского. Мы относимся к своей работе со всей ответственностью, поэтому заинтересованы в том, чтобы каждый наш заказчик, не преминул снова воспользоваться услугами именно нашего бюро переводов.

Вам может понадобиться