Перевод медицинских справок Литовский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод медицинских справок

Перевод медицинских справок

Медицинская справка — один из главных документов, выдаваемых медработниками пациенту после проведения каких-либо обследований. В ней указывается факт проведения конкретного исследования, его результат и соответствующее заключение медиков относительно этого результата. Такой документ требуется предоставлять во множестве ситуаций. Нельзя обойтись без медицинского заключения при переезде за рубеж, поступлении на учебу, устройстве на работу. Такой документ обязательно выдается человеку, который прошел какие-либо обследования, лечился или состоит на учете в лечебном учреждении.

Часто требуется перевод медицинских справок. Например, в случае, если человек прошел обследование в одном государстве, а предъявление его результатов требуется в другом. Предъявление в других странах или исследование специалистами иностранных государств при наличии врачебных заключений, проводимых иностранцами, требует перевода этого документа. Для этого существует бюро переводов, оказывающее данные услуги.




Подробнее о языке перевода

Литовский является представителем балтийской языковой группы большой индоевропейской семьи. Это самый близкий родственник латышского языка. В настоящее время в мире проживают около 3 миллионов носителей этого языка.

Язык имеет неповторимую лексическую структуру, корни которой идут из истоков индоевропейского языка. Литовский один из немногих языков, сохранивших множество фонетических и грамматических особенностей своего древнего предка.

Язык Литвы один из официальных в Европейском союзе. На нем часто говорят в Польше и Белоруссии. Он не пользуется большой популярностью в мире, поэтому выполнить перевод текстов или документов с литовского под силу только настоящему профессионалу.

Уникальные свойства литовского

Сегодня в языке существует два диалекта, которые употребляются в речи в одинаковом количестве: жемайтский и аукштайтский. Первый вид отличается от другого большим музыкальным звучанием.

Первым памятником литературного языка Литвы стала известнейшая книга лютеранский Катехизис. Популярность к ней пришла в середине XVI века.

До XVIII века в языке не было единых норм, он употреблялся чаще всего в текстах с духовным содержанием. С течением времени литовская письменность стала расцветать до тех пор, пока в 1864 году генералом-губернатором Литвы не был издан указ о запрете на издание текстов на литовском. Таким образом, до 1904 литовский письменный язык использовал кириллический алфавит. Он был специально разработан членом совета министерства народного просвещения России.