Перевод свидетельства о браке Белорусский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод свидетельства о браке

Услуга перевода свидетельства о регистрации брачных взаимоотношений с последующим его заверением включает в себя:

  1. Квалифицированный перевод документа уполномоченным специалистом, имеющим высшее лингвистическое образование.
  2. Нотариальное удостоверение подписи лингвиста.

Cтоимость перевода

Оформленный перевод подшивается к действующему свидетельству о браке, с учетом требований того органа, куда должен быть впоследствии предоставлен документ.

Ключевые нюансы перевода свидетельства о заключении брака

  • перевод документа осуществляется со всеми имеющимися штампами и отметками;
  • личные инициалы указанных в документе лиц должны быть грамотно переведены на требуемый язык;
  • при переводе свидетельства с иностранного языка на русский применяется его апостилирование;
  • оформление перевода производится в строгом соответствии с оригиналом документа.

В каких ситуациях может потребоваться перевод свидетельства о заключении брака?

Без нотариального удостоверения перевода свидетельства не могут быть проведены следующие виды операций:




Подробнее о языке перевода

Язык Белоруссии занимает одно из главных мест в общей структуре славянской языковой группы. Как украинский и русский, этот язык относится к восточноевропейской подгруппе. Язык очень похож на польский, несмотря на то, что тот считается западнославянским.

В мире не так много людей, владеющих белорусским, так как сама страна его происхождения небольшая по размеру. Белорусский очень созвучный и красивый язык. Многих иностранцев он завораживает и привлекает с первой встречи. Язык имеет богатую лексику, оригинальную фонетику.

 

Для наших соотечественников язык более чем понятен. Белорус и русский могут без труда разобрать речь друг друга. В нашей стране в некоторых областях (Брянской, Псковской, Смоленской), расположенных с Белоруссией по соседству, в речи местных жителей часто встречаются русско-белорусские слова.

Общее число носителей этого прекрасного языка в мире насчитывается семь миллионов человек. Основная их масса проживает на Родине в Белоруссии, а также во многих других странах Европы Украине, Польше, Чехии и т.д.

Несмотря на то, что нынешнее правительство Белоруссии пытается сохранить языковое и культурное наследие народа, сегодня язык очень уязвим. Все больше и больше белорусов предпочитает излагаться в повседневной жизни на русском, игнорируя родной язык.

Сложности, возникающие при переводе с белорусского