Письменный перевод: литовский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Письменный перевод текстов и документов с русского языка на литовский, с литовского языка на русский и другие иностранные языки.

Стоимость письменного перевода: литовский язык

Письменный перевод от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Письменный перевод текстов и документов с русского языка на литовский, с литовского языка на русский и другие иностранные языки.

Подробнее об особенностях перевода

Письменный перевод

Перевод текстов и документов в Москве

Бюро письменных переводов

Бюро письменных переводов компании «СВАН» осуществляет перевод всех видов текстов и документов. Мы выполним перевод в удобные для Вас сроки. Специалисты нашего бюро письменных переводов осуществляют научные, экономические, юридические, технические, медицинские переводы, а также переводят тексты песен. Переводы выполняются профессиональными переводчиками и проходят обязательную редакторскую правку. Технические переводы выполняют переводчики из бюро письменных переводов с высшим техническим образованием и опытом работы.

Письменный перевод подвергается не только научному, но и литературному редактированию. В окончательном оформлении текста участвует несколько специалистов бюро письменных переводов: корректор, технический редактор и, при необходимости, верстальщик.

Мы профессионально работаем с языками:
Азербайджанский, английский (британский и американский), арабский, армянский, белорусский, болгарский, венгерский, вьетнамский, голландский, греческий, грузинский, датский, иврит, исландский, испанский, итальянский, казахский, каталонский, китайский, корейский, киргизский, латышский, литовский, монгольский, немецкий, норвежский, польский, португальский румынский, сербский, словацкий, словенский, таджикский, татарский, турецкий, узбекский, украинский, финский, фламандский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, эстонский, японский.

В случае необходимости Вы можете заказать у нас дополнительные услуги бюро переводов: расшифровку аудио- и видеозаписей, набор текста и верстку документов.

Чаще всего заказывают письменные переводы документов на тематики, приведенные в таблице ниже.
 




Подробнее о языке перевода

Литовский является представителем балтийской языковой группы большой индоевропейской семьи. Это самый близкий родственник латышского языка. В настоящее время в мире проживают около 3 миллионов носителей этого языка.

Язык имеет неповторимую лексическую структуру, корни которой идут из истоков индоевропейского языка. Литовский один из немногих языков, сохранивших множество фонетических и грамматических особенностей своего древнего предка.

Язык Литвы один из официальных в Европейском союзе. На нем часто говорят в Польше и Белоруссии. Он не пользуется большой популярностью в мире, поэтому выполнить перевод текстов или документов с литовского под силу только настоящему профессионалу.

Уникальные свойства литовского

Сегодня в языке существует два диалекта, которые употребляются в речи в одинаковом количестве: жемайтский и аукштайтский. Первый вид отличается от другого большим музыкальным звучанием.

Первым памятником литературного языка Литвы стала известнейшая книга лютеранский Катехизис. Популярность к ней пришла в середине XVI века.

До XVIII века в языке не было единых норм, он употреблялся чаще всего в текстах с духовным содержанием. С течением времени литовская письменность стала расцветать до тех пор, пока в 1864 году генералом-губернатором Литвы не был издан указ о запрете на издание текстов на литовском. Таким образом, до 1904 литовский письменный язык использовал кириллический алфавит. Он был специально разработан членом совета министерства народного просвещения России.