Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Бюро юридических переводов компании «СВАН» осуществляет перевод юридических текстов. Специалисты нашей компании обладают большим опытом юридического перевода договоров, документации по тендерам, юридических заключений и меморандумов, соглашений, доверенностей, учредительных документов юридических лиц и другой документации. Вы также можете заказать в нашем бюро юридических переводов перевод финансовых, банковских и налоговых документов, лицензий, сертификатов и личных документов. Перевод в бюро юридических переводов выполняется в строгом соответствии с оригиналом.
Бюро юридических переводов компании «СВАН» предлагает Вам перевод юридической документации в области гражданского права и международного частного права, мы переводим международные контракты, соглашения, договора, доверенности, гарантии, правоустанавливающие документы, решения суда, статьи и доклады. Бюро юридических переводов компании «СВАН» гарантирует нашим клиентам полную конфиденциальность и сохранность полученных документов. Если Вам требуется не только письменный перевод договора, но и сопровождение переводчика во время мероприятий, то Вы можете обратиться в бюро устных переводов нашей компании.
Юридический перевод – один из сложнейших видов перевода, поскольку переводчик должен ориентироваться в теории права, языковой теории и теории перевода. Юридический перевод от компании «СВАН»: точный, ясный и достоверный.
Большое значение имеет цель и исходник перевода. Это может быть:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Если говорить о том, на что больше всего похож эстонский язык, необходимо отметить достаточное сходство с финским, поскольку он принадлежит к прибалтийской группе угорско-финских языков. Он был сформирован на рубеже 12 и 13 столетия за счет совмещения 3 различных диалектов прибалтийского языка. Так сложилось, что исторически Эстония всегда была под воздействием речи приезжих славян, балтийцев и немцев. При этом язык имеет много характеристик, свойственных для языков европейского семейства, что явно отличает эстонский от языка, на котором говорят финны.
Словарный запас эстонцев — смесь слов из лексики финнов и прибалтов. Конечно же, в нем присутствуют и слова эстонского происхождения. В лексике при этом довольно часто встречаются древние интернационализмы. К примеру, можно проследить русское происхождение таких слов:
Позже появилось много слов, которые имеют немецкое происхождение. Также есть интернационализмы из других языков. В наши дни можно встретить много слов в современном эстонском языке, которые появляются из-за влияния английского языка.
На сегодняшний день эстонский язык представляет собой официальный язык государства Эстония. Носителями языка считается более миллиона человек, подавляющее большинство из которых живут на территории Эстонии.