Шведский алфавит, как и многие другие алфавиты европейских языков, в своей основе имеет латинскую графику. Но ранняя история шведской письменности уходит в глубокую древность, когда на Скандинавском полуострове было распространено руническое письмо. На территории современной Швеции примерно с IX по XII века население говорило на диалекте, называемом руническим шведским. Распространение христианства в XI-XIII вв. привело к упрочению позиций латинского языка, с помощью букв которого передавались звуки разговорного шведского языка.
Наличие многочисленных местных диалектов препятствовало становлению единого национального языка. Датой появления современного шведского языка считается 1526 год, когда на шведский язык был переведен Новый Завет. Введение унифицированного языка проводилось под нажимом: напечатанный экземпляр Нового Завета должна была иметь каждая шведская семья; каждый взрослый член семьи был обязан уметь читать священный текст на шведском языке – их умение проверяли священники, которые ходили по домам и устраивали своеобразный экзамен. Дети на церковных текстах изучали шведский алфавит – так происходило становление шведского языка.
Орфография шведского языка претерпела немало реформ, но алфавит менялся мало. Современный стандартизованный алфавит шведского языка состоит из 29 букв, включая W. До 2006 года буква W не входила в алфавит: она считалась разновидностью буквы V и использовалась только в словах иностранного происхождения (whisky).
Буквы Q и Z также встречаются только в заимствованных словах или именах собственных (Queer, Zoo), но они всегда имели свои места в алфавите.
Шведский алфавит
Алфавит включает 9 гласных (они обозначены в приведенной таблице синим и красным цветами) и 20 согласных. Гласные произносятся с различной долготой – это важная особенность шведского языка. Специфические буквы Å, Ä, Ö отличают шведский алфавит от латинского; они всегда произносятся одинаково: [o], [э] и [йотированное ё].
В словах буквы могут произноситься по-разному: например, буква g в слове granne (сосед) звучит как русская «г», а в слове giva (давать) – как русская «й».
Разное чтение одной и той же буквы в словах создает некоторые трудности при изучении шведского языка, но эти трудности легко преодолимы.