Ходатайство — это оформленная в письменном виде просьба, адресованная органам государственной власти, общественным организациям и пр. Чаще всего, перевод ходатайства необходим при обращении в судебные и правоохранительные органы.
Ошибки в переводе ходатайства могут нести серьезные последствия для лица или организации, направляющих данный документ. В лучшем случае он может быть признан недействительным и отправлен назад для внесения исправлений, а в худшем — послужить причиной отказа в изложенной просьбе.
Перевод правовых документов (ходатайства в частности) должен соответствовать двум основным требованиям:
Помимо этого, в переводе юридической документации не допускаются лирические отступления и комментарии — основной задачей текста является точная передача смысла. В сфере права достаточно много правил и языковых клише, которые являются обязательными к использованию при составлении корректного перевода. А для их овладения — профессиональный переводчик должен обладать базовыми знаниями в этой сфере и знать все особенности языка перевода.
Важно не только соблюдать смысловую адекватность при переводе, но и сохранять структуру текста, последовательность изложения основных элементов в документе. В документе не должны использоваться вопросительные и восклицательные знаки. При использовании аббревиатур — важно расшифровать их, если они не входят в перечень наиболее часто употребляемых (смысл которых будет понятен лицу, читающему перевод, и не осложнит его восприятие).
В большинстве случаев требуется не только выполнить перевод, но и заверить его нотариально.