Медицинский перевод с / на армянский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Сколько стоит

За последние годы медицинские переводы на армянский язык стали значительно более востребованными. Специалистами нашей компании выполняются переводы текстов вне зависимости от сложности и объёма. Спецификой работы является не только знание иностранного языка, но и владением в совершенстве медицинской терминологией.

Стандарты работы нашей компании:

  • Контроль качества наших переводов с армянского языка или на армянский язык. В процессе работы участвуют высококвалифицированный лингвист и редактор.
  • Соблюдение точности переведённого текста.
  • Актуализация терминов и выражений. С каждым днем сфера медицины активно развивается, производятся новые препараты, разрабатываются новые методы лечения заболеваний.

Помимо переводов медицинского типа мы также работаем с текстами фармацевтического характера.

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

Особенности языка

Армянский язык с точки зрения грамматики и пунктуации является довольно сложным, так как он обладает рядом уникальных особенностей. Например, в конце предложений, написанных на армянском языке, ставится не "." а ":". Существуют также отдельные нюансы по написанию вопросительных и восклицательных знаков. Они пишутся не в конце предложения, а над словом, которое носит вопросительный или восклицательный характер. Это только небольшая часть, которая, наряду с собственным алфавитом, делает армянский язык один из сложнейших, в том числе и для медицинских переводов.

Мы поможем вам с переводом любой сложности. Благодаря гибкой ценовой политике и системе скидок для постоянных клиентов, а также возможности сделать заказ онлайн, с нами удобно работать и компаниям, и физическим лицам.
 

 

Цены на медицинский перевод армянского языка

Письменный перевод от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Подробнее об особенностях перевода

Медицинский перевод

Бюро переводов «СВАН» в Москве специализируется именно на медицинских переводах. Мы всегда найдем специалиста нужного вам профиля и справимся с медицинскими переводами любой сложности. От перевода личных документов пациентов до научных медицинских трудов.

Бюро медицинских переводов, медицинский перевод.

Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.

Наше бюро осуществляет все основные виды медицинских переводов, среди наиболее популярных:

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Подробнее о языке перевода

Армянский один из древнейших языков в мире. Он имеет очень богатую историю. Язык является ровесником таких библейских языков как: арамейский, ассирийский, а также древнееврейский. Безусловно, с тех пор он сильно изменился. На него сильное влияние оказали климатические, экономические, политические, бытовые факторы в жизни коренных армян.

Особенности, отличающие данный язык

Отличительной чертой армянского языка считается его уникальная письменность, которой на планете нет равных: армянское письмо очень сложное и самобытное. Алфавит его на первый взгляд кажется однообразным, но на самом деле это далеко не так. В языке преобладает сильное стилевое единство. Любая из букв означает неповторимый отдельный звук, этот фактор значительно сближает армянский с множеством других языков индоевропейского семейства. В них алфавиты работают по той же системе.

Армянский очень изолированный, он не похож ни на один другой язык. Некоторые языковеды роднят его с греческим, нахско-дагестанскими, албанским и фракийскими языками, но многие с этим полностью не согласны.

 

Несмотря на то, что язык сильно отделен, он все равно востребован среди населения. По экспертным данным в мире проживают около семи миллионов человек его носителей. Во многих странах сегодня существуют крупные армянские диаспоры: в Грузии, России, Ливане, США, Турции, Ираке.

Вам может понадобиться