Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Отличительные черты норвежской медицины:
Ортопедия, хирургия, в том числе пластическая, стоматология, ведение беременности, ЭКО, роды — неполный перечень услуг, востребованных у иностранных пациентов. В стране доступные относительно Германии, Великобритании, Швейцарии расценки на качественные медицинские услуги.
Норвегия — лидер в области высокоточной диагностики (рентген, телемедицина, лабораторные исследования, лучевая диагностика). Пациенты направляются сюда, чтобы поставить или уточнить диагноз, пройти Check Up-исследование. Врачи — для участия в международных конференциях по телемедицине, кардиологии, ортопедии.
Прекрасная экология и уникальное географическое положение способствует процветанию спортивного туризма.
Лингвисты нашего центра переведут на норвежский язык медицинские документы для спортсменов-экстремалов, врачей всех специализаций и пациентов. У нас можно заказать и обратный перевод, чтобы пациент имел на руках результаты обследования и заключения врачей на родном языке; а доктора – получили переводы научных статей, исследований, докладов.
Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне
Изучающих язык «для себя», обнадёжит несложная грамматика и много параллелей с английским языком. Однако артикли ставятся после слова, а не перед ним. Система падежей близка к исчезновению, но пока существует.
Профессиональный переводчик, который должен быть понят в любой части страны и разбирать письменную речь носителей из разных регионов Норвегии, изучает несколько диалектов норвежского и две системы письменности bokmål (букмол) и Nynorsk (новый норвежский). Медицинскому переводчику также знакома узкоспециальная лексика, аббревиатуры докторов и профессиональные термины.
Письменный перевод | от 465 руб. (нормостраница) |
Устный перевод | от 1350 руб. (час) |
Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.
Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.
Наше бюро осуществляет все основные виды медицинских переводов, среди наиболее популярных:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Норвежский относится к популярнейшим языкам в мире. Он распространен не только у себя на Родине в Норвегии, но и в некоторых штатах Северной Америки и Канады.
Язык входит в состав скандинавской подгруппы (германское направление). Он очень близок к исландскому языку, а также большое влияние на него оказал датский.
В Норвегии большинство регионов располагаются далеко друг от друга, поэтому в этом языке имеется множество разнообразных ветвей с небольшими отличиями между собой. Обычно они выражаются, прежде всего, в синтаксисе и грамматике. Именно поэтому имеются некоторые сложности при выполнении переводов текстов с норвежского языка на русский.
В настоящее время в Норвегии применяются 2 формы языка, которые утверждены на законодательном уровне и регулируются специально созданными организациями: нюшок (устная речь) и букмол (письменная речь). Чаще всего для контактов с иностранцами используется букмол.
Чтобы точно осуществить перевод с языка необходимо отлично разбираться в этих формах, а также в совершенстве владеть грамматикой и многими другими нюансами, которых в норвежском большое количество.