Перевод анамнеза

Не имея профильного образования, понять значение медицинского термина "анамнез" бывает достаточно сложно. Из-за отсутствия специальных знаний его часто путают с "эпикризом", хотя данные понятия имеют абсолютно разные значения.

Чтобы понять что такое анамнез и почему он так важен для человека, необходимо разобраться, что он в себя включает. Итак, анамнез несет в себе полную информацию о текущем и прошлом состоянии человека, его жалобы, проведенное самостоятельно лечение или предварительное медицинское. Здесь прописывают все факторы, которые когда-либо положительно влияли на состояние здоровья человека или же наоборот давали отрицательный результат.

После обобщения сведений, полученных при опросе пациента, изучения представленных документов и результатов медицинского обследования, врач ставит пациенту диагноз. От качества представленных сведений, зачастую зависит точность поставленного диагноза, поэтому к нему стоит относиться крайне серьезно.

 

 

Часто за медицинской помощью люди обращаются в заграничные клиники, где есть соответствующее оборудование и условия для проведения полноценного обследования. По окончании процедур специалисты зарубежной клиники выдают пациенту медицинские документы с результатами исследования.

Однако все они написаны на иностранном языке. Приносить их в российские медицинские центы и учреждения, в таком виде просто бесполезно, ведь многие медики не знают иностранного языка, а особенно специфических названий. Поэтому, прежде чем представить документы врачу, необходимо их правильно, с высокой точностью и достоверностью перевести. Важным остается именно достоверность переведенных сведений, ведь на основе изложенного человеку выносится окончательный диагноз и назначается соответствующее лечение.

Подобная ситуация касается не только наших клиник, но и зарубежных. Случается так, что отправляясь на лечение за границу, вам необходимо взять с собой определенный набор медицинских документов. Заниматься переводом иностранных бумаг в медицинском учреждении вряд ли кто станет, а специализированные конторы, занимающиеся данным видом деятельности, попросят заплатить вас "кругленькую" сумму. Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, переводить документы на другой язык лучше в России.

 

Стоимость медицинского перевода

Письменный перевод  от 423 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас есть вопросы, касающиеся медицинского перевода описанных выше видов документов, вы можете смело их задавать, воспользовавшись любой формой на сайте либо позвонив по телефону +7 (495) 995 72 53 (несмотря на то, что мы находимся в Москве, мы принимаем вопросы из любого региона РФ и мира, с нами можно связаться через Skype, Viber, Whatsapp).