Перевод справочников — популярная разновидность технического перевода. Справочники широко применяются в деловой сфере, а переводы таких материалов чаще всего производятся с английского языка, который уже давно получил статус интернационального.
Главное при переводе справочников — соблюдение правил, являющихся стандартными в определенной стране. Особое внимание профессионал уделяет форматированию переводимого документа и сохранению его объема.
При переводе справочника профессионал, как правило, использует заранее составленный глоссарий, в котором собрано огромное количество тематической терминологии. Использование глоссария не только экономит время работы, но и позволяет составлять документ максимально грамотно и корректно.
При переводе справочников важно иметь в виду и целевую аудиторию, для которой предназначается материал. Текст перевода не должен вызывать недоумения или вопросов касательно его содержания. Однозначность и доступность — вот главные характеристики любого грамотно переведенного справочника.
Дословный перевод не всегда подходит, и часто при работе со справочниками переводчику приходится менять структуру предложений для достижения максимальной эквивалентности. Это также представляет дополнительную сложность.
В справочниках содержится большое количество точной информации, искажать которую недопустимо. Собственные имена, даты, цифры, технические характеристики — все это переводится с особой аккуратностью. Ошибка переводчика может привести к роковым последствиям, а потому желательно доверять перевод только квалифицированным людям, понимающим всю ответственность такого типа работы.