Перевод учредительных документов

Профессиональный перевод учредительных документов необходим фирмам и организациям, которые намерены вести производственную или финансовую деятельность в другом государстве. Кроме того, данная услуга необходима компаниям, имеющим структурные подразделения в разных странах.

Виды учредительных документов, подлежащих переводу

При налаживании делового партнерства за рубежом может потребоваться перевод:

Перевод учредительных документов

 

 

Особенности перевода учредительных документов

Чтобы выполнить качественный и корректный перевод устава или учредительного договора, недостаточно просто в совершенстве владеть иностранными языками. Такая работа требует глубоких знаний в юриспруденции и понимания особенностей правового регулирования предпринимательской деятельности в определенном государстве. Поверхностное владение юридической терминологией не поможет. Такая работа требует скрупулезного анализа описываемой в документе ситуации и подбора адекватного эквивалента в том языке, на который выполняется перевод.

 

 

 

 

Немаловажное значение играет и то, насколько точно будут воспроизведены реквизиты организации, ее наименование и место расположения, а также различные сокращения и аббревиатуры. Непрофессионально выполненный перевод учредительных документов, который содержит ошибочное толкование терминов или неточности, может стать причиной отказа в регистрации компании на территории другого государства.

Необходимо помнить, что для осуществления предпринимательской деятельности в другой стране переведенные документы должны быть заверены нотариально.

Читайте подорбнее: переводы для юридических лиц.

 

 

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru