Вы здесь

Фармацевтический перевод с / на каталонский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Фармацевтические переводы с/на каталонский язык

Каталония  провинция в Испании, расположенная на востоке материковой части страны. Столицей Автономной области является Барселона.

Каталония — один из самых промышленно-развитых регионов королевства. В XVI веке в Барселоне стали обучать аптечному делу будущих провизоров. В наше время именно здесь сконцентрировано около половины производственных мощностей страны по выпуску лекарственных средств, по разработке новых технологий в этой сфере. ТОП-менеджмент предприятий и Департамент фармацевтики региона организуют международные стажировки для сотрудников фарминдустрии.

Поставки сырья и продукции на рынки разных стран обеспечивают не только специалисты отрасли, но и переводчики, работающие с фармацевтической документацией. Они также способствуют взаимодействию иностранных коллег и обмену опытом без языковых барьеров.

Цены на фармацевтический перевод каталонского языка

Письменный перевод  от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Особенности каталонского (каталанского) языка

Жители региона говорят на испанском и каталанском языках. Последний является официальным на территории провинции, а также используется в приграничном французском департаменте Восточные Пиренеи. Каталанский исторически ближе к французскому, нежели к общегосударственному языку королевства. В его словарном составе имеется большой пласт заимствований из французского, арабского, английского и испанского. Но употребление испаноязычных синонимов в официальных документах в Каталонии не приветствуется.

Каталонцы обильно дополнили латинский алфавит гласными с диакритическими значками. Кроме того, для передачи на письме особенностей произношения слога (длина гласного, мягкость согласного в нём и т.д.) используют свои оригинальные буквосочетания. 

Подробнее об особенностях перевода

Фармацевтический перевод

Чтобы узнать предварительную стоимость перевода звоните +7 495 995 72 53 или заполните заявку на перевод по кнопке:

Бюро фармацевтического перевода

На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.

Переводы в фармацевтике — особенности

Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.

Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:




Подробнее о языке перевода

Каталонский язык один из индоевропейских языков западно-романской группы. Больше всего используется в автономных провинциях Испании, в княжестве Андорра, в Восточных Пиренеях Франции, а также в городе Альгеро на итальянском острове Сардиния. Каталонский является официальным в этих регионах наряду с языком территориальной принадлежности. Число говорящих 11 миллионов человек.

В современном языке существуют две группы диалектов: восточная (центральная) и западная. Диалект, принятый за основу используемого литературного языка восточно-центральный.

В разных источниках этот язык называют по-разному: «каталонский» и «каталанский», в принципе, грубой ошибки в этом нет, хотя некоторые лингвисты настаивают на правописании «каталанский». Видимо и здесь возникают разногласия о правильности перевода, основанного на правописании català.

 

Почему требуется помощь специалиста при переводе на каталонский

Данный язык имеет много похожих слов с итальянским, испанским, португальским и французским, однако существует несколько отличий в построении грамматики:

В частности, местоимения каталонского имеют широкое разнообразие приглагольных форм, которые образуются в групповые построения из нескольких слов.

Переводчики каталонского языка это редкие и ценные кадровые специалисты, плодотворно трудятся в нашем агентстве, они знают все необходимые тонкости и языковые отличия.