Вы здесь

Химический перевод Казахский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Химические переводы: казахский язык

Республика Казахстан обладает удивительными природными ландшафтами и достопримечательностями. Просторы Казахстана богаты различными целебными травами, а сам микроклимат способствует оздоровительному туризму. Кроме этого, недра земли республики содержат большое количество полезных ископаемых, обуславливая развитие химической промышленности страны. Наиболее выдающимся является крупное Караутское месторождение фосфоритов, послужившее основой для строительства и функционирования заводов в городах Тараз и Шымкент, специализирующихся на производстве фосфорной муки и фосфорной соли, а также суперфосфатов. В связи с этим, актуальным вопросом становится специфика перевода химических терминов на казахский язык.
 
Языковые особенности
 
При построении предложения следует помнить, что в казахском языке всегда сохраняется порядок слов, а сказуемое всегда стоит в конце предложения. Кроме этого, язык характеризуется преобладанием омонимичных слов и большинство предлогов и приставок заменяются на аффиксы.

Цены на химический перевод казахского языка

Письменный перевод  от 465 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость химического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Подробнее об особенностях перевода

Химический перевод

Бюро химического перевода «СВАН». Перевод текстов химической тематики в Москве. Скидки за большие объемы заказа. Чтобы получить предварительный расчет стоимости бесплатно — заполните заявку на перевод по кнопке ниже.

Всем известно словосочетание «Силиконовая долина» - так именуют высокотехнологичный район штата Калифорния, но именно из-за неточности в переводе химического элемента это название и появилось.

В английской версии SiliconValley слово «silicon» означает кремний. Этот микроэлемент используется при изготовлении полупроводников, с которых и начался прогресс в этой местности. Тогда как слово «silicone» используют в контексте органических соединений - из-за похожего созвучия произошла ошибка перевода. И «Кремниевая долина» стала силиконовой.

Для того, чтобы избежать подобных несоответствий и казусов, при заказе перевода своего текста, нужно доверять переводы химических текстов только проверенным специалистам нашей команды.

 

Почему химический перевод должен делать переводчик-специалист?

Перевод текстов, содержащих химические термины и особые узкопрофильные определения – поистине высший пилотаж. Специалист-переводчик, берущий такой текст в работу должен дополнительно обладать знаниями в отрасли химии.

Существуют два текстовых различия при переводе статей: научные и популярные с научным уклоном. Учитывая отличия, после перевода, готовый вариант не должен потерять заданной направленности и верно представить выкладки, формулы и доказательства автора.

Особая конструктивная сложность возникает при переводах химических терминов с английского языка в отношении структуры синтаксиса. Такие тексты изобилуют причастными, инфинитивными, герундиальными оборотами и особыми конструкциями – это значительно затрудняет работу над переводом, ставя перед специалистом дополнительные условия.




Подробнее о языке перевода

Казахстан является важнейшим деловым партнером для нашей страны. Это государство самое крупное из всех наших соседей бывшего СССР. Казахско-русская сухопутная граница по продолжительности занимает первое место на всей планете.

Народы Казахстана и Российской федерации крепко связывает общая история, разные события, а также очень похожие культурные и политические особенности. Между странами существует безвизовый режим, поэтому поехать путешествовать по Казахстану может любой желающий наш соотечественник в любое время.

Русский и казахский не похожи друг на друга, но несмотря на это, в последнем имеется множество заимствований из русского. К ним относятся такие слова как: машина, поезд, утюг и другие.

 

Казахский язык возник из общности кипчакских языков внутри тюркской языковой группы. Самыми близкими родственниками этого языка являются ногайский и башкирский. Это внутренние языки братских народов нашего огромного государства.

В Казахстане официальным языком является не только родной язык, но и наш русский. Несмотря на это, потребность в переводе с казахского очень велика. Она увеличивается быстрыми темпами ежегодно. Чаще всего она возникает при переводе разных официальных документов, заключении деловых сделок между бизнесменами, при отправке в путешествие и т.д.

Казахские переводы в Москве

Если вы не знаете куда обратиться за качественным переводом с казахского языка, то сейчас вы находитесь там где нужно – на сайте нашей компании. Наше бюро переводов готово выполнить перевод текстов любой тематики любого объема.