Вы здесь

Литературный перевод Монгольский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Литературный перевод

Бюро литературного перевода «СВАН». Услуги литературного перевода в Москве. Скидки за большие объемы заказа. Чтобы получить предварительный расчет стоимости бесплатно — заполните заявку на перевод по кнопке ниже.

Бюро литературного перевода

Знаете ли вы, что в знакомой всем с детства сказке "Три медведя" главной героиней была не полюбившаяся нам Машенька, а маленькая старушка? В фольклорной версии сказки главным героем был хитрый лис. Лиса в старушку превратил Роберт Саути при публикации в 1837 году. А превращение из старушки в маленькую девочку произошло при переводе и адаптации сказки Львом Николаевичем Толстым.

В отличие от других видов переводов, литературный перевод предполагает не только отличное знание тематики или терминов, но и обладание особым писательским даром. Переводчику приходится не столько воспроизводить текст на другом языке, сколько создавать его заново. Буквальный дословный перевод не только не способен отразить глубину произведения, он зачастую не передает и общего смысла текста. В литературном переводе текст дословно может и не совпадать с оригиналом. Главное, чтобы перевод был адаптирован к культуре, национальным особенностям страны, на язык которой выполняется перевод.
 

Мы переводим: 

  • рекламные материалы,
  • пресс-релизы,
  • каталоги продукции,
  • публицистические материалы,
  • письма,
  • произведения художественной литературы,
  • перевод текстов песен.

В данном направлении деятельности нашего бюро работают наиболее опытные, квалифицированные переводчики. Причина проста: мы дорожим нашей деловой репутацией, а все литературные произведения требуют особого подхода. В отличие от перевода научной, технической литературы, здесь требуется умение наиболее точно передать авторский стиль, способ изложения исходного текста, а также манеру повествования, что поможет читателю от начала и до конца понять содержание литературного материала.




Подробнее о языке перевода

Язык входит в семью алтайских языков и в группу северо-монгольских. Является официальным в Монголии, в северной автономной части Китая, некоторых регионах России, Тайваня, Афганистана и США. Средняя цифра населения, использующего данный язык, составляет около 5,8 млн. человек.

В целом, монгольский содержит в себе целую группу языковых направлений, из которых два основных: восточное и западное. Все они объединены единым происхождением от древнего общемонгольского и старописьменного монгольского языков. Официальным диалектом (языком), используемым в документации и основным населением Монголии, принято считать халхаский.

Почему необходим специалист-переводчик

В нашем агентстве работают только профессиональные переводчики. Мы имеем обширный опыт, достаточное техническое оснащение для быстрого и качественного выполнения поставленных задач. Мы справляемся с широким спектром специфики и направлений переводимых текстов: художественных, научных, технических, бизнес-документации и прочих. С полным списком вы можете ознакомиться в меню сайта.

 

Все это в совокупности гарантирует заказчику наивысшее качество выполненной работы в оговоренные сроки. Наши переводчики выполняют не только письменные, но и синхронные или последовательные переводы, что позволяет нашим клиентам лично принимать участие в любых мероприятиях с носителями языка и понимать всю доносимую информацию.

Наши опытные специалисты-переводчики учитывают трудности фонетики и особенности грамматики языка, культурные и национальные отличия в подаче информации, делая итоговый текст доступным к пониманию.