Перевод документов к медицинским изделиям и оборудованию Болгарский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод документов к медицинским изделиям и оборудованию

Большая часть медицинского оборудования и медицинских препаратов поступает к нам из-за рубежа. Компании Западной Европы, США и Юго-Восточной Азии являются признанными лидерами на рынке медицинских товаров. В связи с этим часто возникает необходимость в переводе документов для государственной регистрации медицинских изделий. В соответствии с законодательством использовать медицинское оборудование или препараты на территории России без регистрации нельзя.

В таких ситуациях разумным шагом будет воспользоваться услугами бюро медицинских переводов. Среди наших сотрудников можно найти не только специалистов по переводу сопроводительных документов к медицинским изделиям и препаратам, но и людей, имеющих практический опыт работы в медицинской сфере. Это дает гарантию, что перевод будет выполнен человеком, который разбирается в вопросе.

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

 

Государственная регистрация медицинских изделий и препаратов в России

Перечень документов, необходимых  для регистрации медицинских изделий утвержден административным регламентом Федеральной службы по надзору в сфере здравоохранения по предоставлению государственной услуги по государственной регистрации медицинских изделий (Приказ Министерства здравоохранения Российской Федерации от 14.10.2013 № 737н).

Вы можете скачать регламент для ознакомления по кнопке ниже.

Скачать регламент

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Подробнее о языке перевода

Россию и Болгарию связывают крепкие дружеские взаимоотношения. Они касаются разных сфер жизни: культурной, социальной, экономической и др. Со временем сотрудничество между странами только усиливается. Именно поэтому потребность в переводах сегодня так высока. Они необходимы для того, чтобы обеспечить эффективную коммуникацию народов, проживающих как в России, так и в Болгарии.

Кому нужен качественный перевод?

Болгария – очень привлекательное государство для россиян. Многие наши соотечественники переезжают в нее на период обучения или на постоянное место проживания. В таких случаях перевод документов на болгарский язык просто необходим.

В последнее время россияне стали активно покупать болгарскую недвижимость, поэтому при проведении разных юридических сделок перевод будет также нужен. Кроме того, часто переводческие услуги заказывают не толькоразные юридические лица, но и обычные туристы.

 

Язык болгар и его особенности

Болгарский относится к индоевропейскому семейству языков (славянская группа, южная подгруппа). На нем общаются примерно 12 миллионов жителей планеты. В письменной речи русский и болгарский похожи. Он также применяет кириллицу. В этом языке падежей нет, но есть 3 разновидности артиклей: определенный, неопределенный и нулевой.

Переводы усложняются тем, что лексика в Болгарии имеет великое множество слов и словосочетаний, считающихся архаичными в некоторых славянских языках.

Несмотря на схожесть с нашими словами, болгарские имеют совершенно иной смысл. Например, слово «линейка» в переводе с болгарского означает «скорая помощь. Чтобы получить грамотный и точный перевод лучше обратиться к профессионалам, знающим в совершенстве свое дело.

Вам может понадобиться