Перевод документов к медицинским изделиям и оборудованию Латышский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод документов к медицинским изделиям и оборудованию

Большая часть медицинского оборудования и медицинских препаратов поступает к нам из-за рубежа. Компании Западной Европы, США и Юго-Восточной Азии являются признанными лидерами на рынке медицинских товаров. В связи с этим часто возникает необходимость в переводе документов для государственной регистрации медицинских изделий. В соответствии с законодательством использовать медицинское оборудование или препараты на территории России без регистрации нельзя.

В таких ситуациях разумным шагом будет воспользоваться услугами бюро медицинских переводов. Среди наших сотрудников можно найти не только специалистов по переводу сопроводительных документов к медицинским изделиям и препаратам, но и людей, имеющих практический опыт работы в медицинской сфере. Это дает гарантию, что перевод будет выполнен человеком, который разбирается в вопросе.

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

 

Государственная регистрация медицинских изделий и препаратов в России

Перечень документов, необходимых  для регистрации медицинских изделий утвержден административным регламентом Федеральной службы по надзору в сфере здравоохранения по предоставлению государственной услуги по государственной регистрации медицинских изделий (Приказ Министерства здравоохранения Российской Федерации от 14.10.2013 № 737н).

Вы можете скачать регламент для ознакомления по кнопке ниже.

Скачать регламент




Подробнее о языке перевода

Быстрое развитие социальных, экономических и политических отношений между двумя государствами Латвией и Российской Федерацией — требует налаживания качественной коммуникации. Для двух миллионов жителей планеты латышский является родным языком. Многим путешественникам, туристам, представителям бизнеса и другим людям очень часто необходимы высококлассные услуги опытных лингвистов. В нашей компании вы можете заказать перевод с латышского языка абсолютно любой тематики, включая сложные технические, художественные, медицинские, IT-переводы и т.д.

 

Услуги перевода с латышского в Москве от переводчиков агентства «СВАН»

Страна Латвия очень интересна нашим соотечественникам для ведения бизнеса, так как это государство является выгодным рынком для реализации самой разнообразной продукции и услуг. Чтобы налаживать деловые отношения с латышами, россиянам необходима работа с разными документами и разрешениями, которые потом следует заверить нотариально. Эти, а также другие виды переводов, специалисты нашего агентства готовы выполнить на самом высоком уровне: