Вы здесь

Перевод инструкции Греческий язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод инструкции

Перевод инструкций по применению и эксплуатации. Перевод пошаговых инструкций. User manual

Перевод инструкции на русский язык, на английский и другие иностранные языки. Перевод инструкций по применению и эксплуатации.

Под переводом инструкций понимается перевод на русский язык с иностранного (или с русского на иностранный) технических документов, в которых описывается порядок и способы использования того или иного технического прибора. Переводу подлежат инструкции к бытовой технике, производственному и торговому оборудованию, диагностическим устройствам и многое другое. Перевод может понадобиться для простого понимания порядка работы с устройством или для организации его продажи на территории иностранного государства, а также во множестве других случаев.

Перевод инструкции чаще всего относится к категории технического перевода, который считается одним из наиболее сложных (или к медицинскому переводу, если речь идет об инструкциях к лекарственным препаратам). Какие особенности имеет этот процесс?

Предоставляемая услуга Расчетная стоимость
письменный перевод от 423 руб. (за нормостраницу 1800 знаков с пробелами)
устный перевод от 1350 руб. (час)
простая верстка от 199,50 до 256 руб. / 1 стр.
сложная верстка 390 руб. / 1 стр.
форматирование текста 1 в 1 бесплатно

Подробный прайс-лист




Подробнее о языке перевода

Новый греческий язык, или так называемая димотика, была признана только в 1976-м году. Такая речь была создана на основе древнегреческого языка, а также искусственного варианта, который использует интеллигенция. В связи с этим, как в Греции, так и на территории ряда других государств, используется димотикас преобладающей диглоссией. Это значит, что в стране используют два действующих языка в одно и тоже время. Подобная лингвистическая комбинация создает множество трудностей для осуществления переводов с греческого языка.

Сегодня греческий язык является официальным языком в Греции, а также на территории острова Кипр. Носителями языка считается свыше 10 миллионов человек. Современный греческий язык относят к балканской группе языков. Он является одним из самых древних языков на планете среди индо-европейской группы. Стоит отметить, что первые письменные памятники на древнегреческом языке датируются 20 веком до нашей эры.

Особенности перевода с греческого языка

Люди, говорящие на русском языке, понимают множество греческих слов, не нуждаясь в переводе. Это объясняется тем, что на основе греческого в свое время образовался старославянский язык. Заметьте, слово «алфавит» было заимствовано из речи, которую использовали еще в Древней Греции. А такие слова как «школа» или «тетрадь», большинство религиозных и научных терминов также представляют собой кальку с греческих слов. 

В русский язык из эллинского перекочевало множество морфем, а именно суффиксов, префиксов, корней слов. Обычные люди, к примеру, прекрасно понимают значение таких приставок как био-, гидро-, гео-, макро-, микро-, анти-, моно-, стерео-.