Перевод истории болезни Исландский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод истории болезни

Перевод истории болезни

История болезни один из важнейших документов, ведь в нем хранятся все наблюдения врачей, история назначений препаратов, информация о реакциях вашего организма, рекомендации. Если вам по той или иной причине приходилось довольно часто обращаться к медикам, историю болезни не в коем случае нельзя терять или же оставлять дома при переезде в другую страну, иначе многие процедуры и анализы нужно будет проходить заново, а врачи потеряют важную информацию о вашем состоянии, что может привести к неправильному дальнейшему лечению.

Стоит отметить, что перевод истории болезни — одна из самых часто заказываемых услуг. Все чаще граждане нашей страны отправляются лечиться зарубеж, привлеченные низкой стоимостью и высоким качеством услуг.

Стоимость медицинского перевода

Письменный перевод  от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.




Подробнее о языке перевода

Исландский входит в скандинавскую группу германских языков. Количество его носителей равно примерно 306 тысячам человек, по сути, это население Исландии. Раньше язык назывался датским и на нем разговаривали все скандинавы. Лишь в 16 столетии он получил отдельное название «исландский».

По своей сути исландский представляет собой древнескандинавский диалект. Поскольку Исландия в свое время была захвачена скандинавами, которые обитали в юго-западной части Норвегии, то древнеисландский и норвежский языки имели много общего, отличаясь совершенно незначительно.

Лексика исландского языка имеет множество интернационализмов, заимствований. Большей частью они взяты из латинского языка. Особенно много зарубежных слов встречается среди терминов. Очень интересны исландские саги, написанные на народном языке. Ими очень гордятся исландцы, так как они представляют собой образцы истинной культуры страны.

Некоторые особенности языка в Исландии

Легкость и одновременно сложность переводов заключаются в том, что письменность исландского языка основана на латыни. Вместе с этим, из-за того, что сама Исландия находится далеко от европейских государств, отрезанная морем, язык этой страны сохранил много общего с языком Древней Скандинавии. При этом сами исландцы делают все для того, чтобы их речь оставалась максимально чистой. В связи с этим они стараются не употреблять современных заимствований, например, с английского. Хотя, как отмечалось выше, язык Исландии изобилует латинскими интернационализмами. Но все они взяты еще в давние времена.