Перевод таможенных документов: Хинди

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод таможенных документов: деклараций, инвойсов, сертификатов

Перевод и оформление документов для экспорта и импорта

Услуги перевода документов для таможенных служб, в первую очередь, востребованы организациями, занимающимися внешнеэкономической деятельностью. Каждая экспортная или импортная поставка сопровождается пакетом документов, который должен быть оформлен как на русском, так и на иностранном языке. При этом все переводы должны быть правильно оформлены: подписаны уполномоченным лицом и заверены печатью переводческой компании. Обратите внимание, если товар ввозится для личного пользования, таможня вправе запросить перевод документов и у физического лица. Список популярных языков перевода.

Задать вопросы, уточнить стоимость или сделать заказ вы можете по телефону: +7 (495) 995 7253, e-mail: info@swan-swan.ru. 

Офис компании находится в Москве. Переводы  документов мы оперативно отправляем  в любой город Российской Федерации, страны ЕАЭС, другие страны мира Почтой России или курьерской службой.

Отправить файл на расчет

Чаще всего пакет документов для отправки / получения груза через границу включает в себя:

  • перевод инвойсов (подтверждение стоимости товара, международные счета на оплату);
  • сертификаты происхождения (подтверждающие страну происхождения груза);
  • перевод таможенных деклараций;
  • сертификаты соответствия (подтверждение качества товара);
  • правила, паспорта и сертификаты безопасности;
  • паспорта транспортных средств;
  • перевод санитарных свидетельств;
  • экспортные декларации и др.

Цены:

Предоставляемая услуга Расчетная стоимость
письменный перевод от 383 руб. (за нормостраницу 1800 знаков с пробелами)
устный перевод от 1350 руб. (час)
простая верстка от 199,50 до 256 руб. / 1 стр.
сложная верстка 390 руб. / 1 стр.
форматирование текста 1 в 1 бесплатно

Получить расчет стоимости перевода   или   Задать вопрос

 

В каких случаях таможенная служба может потребовать перевод документов?

Во-первых, таможенные органы имеют право требовать перевод документов на иностранных языках при следующих операциях:

  1. Ввоза/вывоза товара;
  2. Таможенном декларировании;
  3. При выпуске товара в обращение на территории РФ;
  4. Для временного хранения на консолидированном таможенном складе.

Для частных лиц перевод может потребоваться при ввозе товаров для личного пользования.

Все требования таможенных органов осуществляются на  основании ст. 80 Таможенного Кодекса ЕАЭС.

Во-вторых, после выпуска товара в  обращение таможенные органы вправе запросить перевод на основании п. 5 ст. 340 Таможенного кодекса ЕАЭС.

В-третьих, для классификации товара по ЕТН ВЭД. Согласно п.3, ст.34 Таможенного Кодекса ЕАЭС таможенная служба вправе потребовать перевод документов, если они не входят в перечень государственных языков стран ЕАЭС.

В-четвертых, если компания-участник внешнеэкономической деятельности обращается за услугой включения в ЕТРОИС – Единый таможенный регистр объектов интеллектуальной собственности.

Каждый документ из пакета, предоставляемого на границе, составляется в точном соответствии с требованиями таможенного законодательства того государства, куда направляется груз. При импорте продукции в Россию — оформление документации регламентируется Таможенным кодексом РФ и Таможенного союза, а так же подзаконными актами, инструкциями и разъяснениями.

В большинстве своем указанные выше документы являются типовыми, со значительным количеством стандартизированных элементов. Поэтому особое внимание при переводе мы уделяем  проверке фактической информации — дат, цифровых показателей, заключений и пр.

Экспорт и импорт без проблем и задержек!

Почему важен точный и правильный перевод таможенных документов?

Последствия неверного перевода сложно переоценить.

Ваш груз может быть задержан за границе с формулировкой «продление сроков выпуска согласно ст. 119 Таможенного Кодекса ЕАЭС.

Придется дополнительно оплачивать хранение груза на таможенном складе.

Под угрозой окажутся соблюдения сроков поставки, качество товара, может вырасти цена из скачков курса валют.

Единовременное предоставление документов совместно с переводами облегчит работу таможенной службы, ускорит завершение прохождения таможенного контроля.

Бюро переводов «Сван» гарантирует качество и оперативность переводов для импорта и экспорта товаров. Наша компания занимается переводами более 16 лет. За это время мы перевели десятки тысяч страниц инвойсов, контрактов, сертификатов, разрешительной документации.

Обращайтесь, мы  всегда готовы помочь! 

+7 (495) 995 7253,  info@swan-swan.ru




Подробнее о языке перевода

Хинди язык, относящийся к индоевропейской семье. Он распространён на Севере и в центральных регионах Индии, а также в некоторых других странах. Исходя из числа языковых представителей, данный язык считается вторым по распространенности, уступая только Китаю.

Услуги переводчиков с хинди пользуются спросом не только из-за количества говорящих на нём людей. Индия неизменный партнёр многих государств в отношениях бизнеса и сотрудничества. Различные компании в России подписывают множество деловых бумаг о  взаимодействиях. Сопровождающие все эти международные контакты значительные объемы информации, делают необходимым своевременную межъязыковую обработку разноплановой документации.

Чем выгодно сотрудничество с нами?

Существует лишь небольшое количество специалистов, способных сделать качественный перевод. Наше агентство имеет достаточный опыт работы над переводами текстов с хинди любых тематических направлений. У нас работают только высококвалифицированные лингвисты и специалисты в различных отраслях. Все переведенные тексты проходят систему повышенного контроля и редакторской вычитки готового материала.

Не только крупным промышленникам и бизнесменам нужны переводы с хинди. Небольшим ресторанам индийской кухни или салонам услуг бывает просто необходим грамотный перевод представительских надписей или, например, меню. В данном случае меню является своеобразным лицом заведения, а меню с плохим переводом — потеря приобретенной репутации.