Переводы на выставках, конгрессах, конференциях Суахили

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Переводы на выставках, конгрессах, конференциях

Переводы на выставках, конгрессах, конференциях в Москве, Санкт-Петербурге, в других городах России и за рубежом.

Переводческое сопровождение выставок, конгрессов, конференций, переговоров. Услуги профессиональных переводчиков.

  • Устный перевод;
  • Перевод материалов для стенда;
  • Перевод раздаточных материалов;
  • Перевод сайтов;
  • Перевод презентаций;
  • Перевод переговоров по телефону;
  • Проведение пресс-конференций, семинаров, деловых встреч;
  • Сопровождение делегаций и иностранных гостей.

Перевод на выставках популярная услуга, необходимая для успешного проведения любого международного мероприятия. Работа переводчика на выставках и конференциях не ограничивается одним типом перевода, а потому от специалиста требуются обширные познания сразу в нескольких областях.

Письменное переводческое сопровождение

Чаще всего работа переводчика начинается на этапе подготовки к выставке или конференции. Перевод раздаточных материалов и информации для стендов, перевод пресс-релизов и письменных документов все это входит в обязанности переводчика. В ходе подготовки он узнает важнейшую информацию об организаторах выставки, ее тематике и участниках все эти сведения обязательно понадобятся ему при выполнении устного перевода в рамках самого мероприятия.

 

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Подробнее о языке перевода

Суахили родом из Африки, на нем говорят около 50 миллионов человек. Этот язык относится к семейству банту и является государственным в Уганде, Кении и Танзании и единственным рабочим в Африканском союзе. В нем присутствуют только 3 гласных, что значительно усложнило обучение 70 миллионов африканцев, желающих найти работу. Латинский алфавит составляет основу письменности суахили, а многие слова позаимствованы из английского и арабского.

По предположениям, сформировался данный язык, когда жители восточного побережья Африки начали активно торговать с арабскими мореплавателями и с народами ближайших островов. Скорее всего, арабская лингвокультура сильно повлияла на языки банту, создав новый. Название «Суахили» переводится с арабского как «берег». Распространение и признание «общеафриканским» этот язык получил благодаря своей «нейтральности», непричастности ни к одной этнической группе, так как он пришел на замену бывшим метрополиям в постколониальный период.

Несмотря на то, что старосуахилийский основывался на арабской графике, постепенно он перешел на латинский алфавит, который более точно отражал его сущность, и в современном виде остался с видоизмененным вариантом, имеющим 24 буквы.

Легкость изучения данного языка в том, что все слова пишутся также, как и произносятся.

Вам может понадобиться