Срочный перевод: Греческий язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Срочный перевод с греческого языка на русский и с русского на греческий, а также на другие иностранные языки. Принимаем заказы онлайн не только в Москве, но и на всей территории РФ. Перевод в день обращения.

Подробнее об особенностях перевода

Срочный перевод

Часто бывают ситуации, когда перевод нужен "еще вчера". Не все бюро возьмутся за ваш перевод, т.к. есть другие клиенты, очередность выполнения заказов от которых, строго соблюдается. Не всегда найдется свободный специалист со знанием нужного языка и нужной специализации. Благодаря большому штату проверенных переводчиков, бюро переводов «СВАН» имеет возможность оперативно выполнять любые ваши заказы.

Наше бюро переводов гарантирует всем своим заказчикам исполнение работы в четко оговоренные сроки. Для этого нам необходимо еще до начала работы с Вашим заказом получить информацию об объеме текста и степени его сложности (тематическая область, наличие специальных терминов, рисунков, чертежей и т.д.).

Срочный перевод может стоить дороже обычного, т.к. несмотря на строго отлаженную схему создает дополнительные нагрузки на бюро. Например, приходится вводить в работу переводчика, у которого был выходной день.

Территориально наш офис располагается рядом с метро Бауманская, но вам не нужно приезжать, чтобы сделать заказ. Мы принимаем заявки онлайн и доставляем готовый перевод курьером в любую точку города.

Если у вас есть вопросы, касающиеся срочного перевода, вы можете смело их задавать, воспользовавшись любой формой на сайте либо позвонив по телефону +7 (495) 995 72 53 (несмотря на то, что мы находимся в Москве, мы принимаем вопросы из любого региона РФ и мира, с нами можно связаться через Skype, Viber, Whatsapp).

 

 

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Подробнее о языке перевода

Новый греческий язык, или так называемая димотика, была признана только в 1976-м году. Такая речь была создана на основе древнегреческого языка, а также искусственного варианта, который использует интеллигенция. В связи с этим, как в Греции, так и на территории ряда других государств, используется димотикас преобладающей диглоссией. Это значит, что в стране используют два действующих языка в одно и тоже время. Подобная лингвистическая комбинация создает множество трудностей для осуществления переводов с греческого языка.

Сегодня греческий язык является официальным языком в Греции, а также на территории острова Кипр. Носителями языка считается свыше 10 миллионов человек. Современный греческий язык относят к балканской группе языков. Он является одним из самых древних языков на планете среди индо-европейской группы. Стоит отметить, что первые письменные памятники на древнегреческом языке датируются 20 веком до нашей эры.

Особенности перевода с греческого языка

Люди, говорящие на русском языке, понимают множество греческих слов, не нуждаясь в переводе. Это объясняется тем, что на основе греческого в свое время образовался старославянский язык. Заметьте, слово «алфавит» было заимствовано из речи, которую использовали еще в Древней Греции. А такие слова как «школа» или «тетрадь», большинство религиозных и научных терминов также представляют собой кальку с греческих слов. 

В русский язык из эллинского перекочевало множество морфем, а именно суффиксов, префиксов, корней слов. Обычные люди, к примеру, прекрасно понимают значение таких приставок как био-, гидро-, гео-, макро-, микро-, анти-, моно-, стерео-.

Вам может понадобиться