Профессионально выполненный перевод аудиторского заключения позволит повысить уровень прозрачности во взаимоотношениях и доверия к компании со стороны учредителей и партнеров, улучшить текущие условия сотрудничества.
Поскольку аудиторское заключение как документ является достаточно сложным, насыщенным специализированной терминологией — это требует высокого уровня подготовки от лингвиста, осуществляющего перевод. Он должен не только свободно владеть иностранным языков, но и понимать суть экономических терминов, уметь интерпретировать графики и формулы, методические рекомендации, планы и программы.
Любые ошибки или противоречия в тексте могут привести к ухудшению взаимоотношений с зарубежными партнерами. Если Вы впервые обращаетесь за переводом аудиторского заключения — можно перед заключением договора заказать услугу тестового перевода. Это позволит оценить качество работы специалистов-переводчиков и убедиться в их высоком профессионализме.
Отсюда следует то, насколько сложно грамотно перевести аудиторское заключение, чтобы удовлетворить требования самых скрупулезных проверяющих. Данный документ имеет сложную структуру и изобилует узкоспециализированными терминами, требующими нахождения абсолютных аналогов на другом языке. Любое отклонение от оригинала, будь то неточность в формулировке или подмена одного понятия другим, может привести к потере потенциального клиента или к проблемам с органами налогового контроля.
Как видите, работа над точной интерпретацией заключения аудитора на иностранном языке требует обширных знаний не только в лингвистике, но и в области аудита. Для гарантированно качественного исполнения подобного задания стоит прибегнуть к услугам профессиональных переводчиков, которые прошли специальную подготовку по анализу и трактовке финансовой отчетности.