Документация о выявлении побочных эффектов содержит важную информацию о препарате, его влиянии на организм и возможных реакциях, которые проявляются в процессе лечения. В соответствии с Приказом Минздравсоцразвития № 757н, эти документы необходимы для прохождения мониторинга безопасности, и в случае с зарубежными препаратами должны быть переведены на русский язык. Кроме того, порядок экспорта лекарственных препаратов и ввоз их в другое государство также регламентируется законодательством и требует предъявления пакета документов, в котором должна находиться и документация о выявлении побочных эффектов, переведенная на требуемый язык.
Отчетная документация о выявлении побочных эффектов — это перечень всех возможных негативных влияний, возникающих вследствие применения отдельного лекарственного препарата. Вся информация, находящаяся в документе, требует точного и правильного специализированного перевода, так как отчеты о выявлении побочных эффектов являются частью периодического отчета по безопасности лекарственного препарата, а также необходимы для мониторинга безопасности лекарственных средств.
Качественный и специализированный перевод обеспечит полное соответствие с оригиналом, учет всей терминологии, а также предотвратит нежелательные последствия, которые могут возникнуть в ходе лечения. Некорректный перевод является причиной упущения некоторых деталей, которые могут стать причиной отказа сертификации зарубежного лекарственного препарата.
Переведенный документ должен полностью соответствовать оригиналу, в нем должны быть корректно учтены абсолютно все имеющиеся данные. Это позволит избежать нежелательных реакций, а также затруднений с сертификацией препарата и прохождению мониторинга безопасности лекарственных средств.
Если у вас остались вопросы по выполнению локализации программного обеспечения позвоните по тел. +7(495) 995-72 53 и наши менеджеры проконсультируют вас бесплатно.