Перевод различных сопроводительных документов в фармацевтике

Сопроводительная документация в фармацевтике имеет особое значение. Она является частью отчетности, прилагается к конкретным медицинским препаратам, оборудованию или сопровождает определенный процесс исследований или вида деятельности. При регистрации и сертификации зарубежных препаратов, а также при экспорте отечественных лекарств, эти документы требуют корректного и точного перевода.

Особенности сопроводительной документации

Сопроводительная документация в фармацевтике - это ряд документов, необходимых для определенного направления фармацевтической деятельности. К примеру, сопроводительная документация для медицинского оборудования, предоставляемая изготовителем, содержит полную информацию о назначении оборудования, условиях эксплуатации, а также данные о клинических испытаниях, сертификаты соответствия. При импорте или экспорте медицинского оборудования, медицинских изделий или лекарственных препаратов необходим точный перевод сопроводительной документации. Это нужно для легализации продаж фармацевтических товаров, оборудования препаратов в определенной стране.

Кроме того, перевод сопроводительных документов импортированных или экспортированных лекарственных препаратов необходим для их сертификации. Как и в случае с оборудованием, они должны быть оформлены производителем, и переведены импортером на язык страны, в которую осуществляется их ввоз. Перевод требует особой точности и учета всей специфики документации.

Трудности перевода документации клинического исследования

Как и все медицинские документы, перевод сопроводительных документов в фармацевтике требует точности, а также полного отображения всех нюансов. Для того чтобы избежать проблем с некорректно переведенным документом, и как следствие отказе в сертификации препарата, или появлению других сложностей с экспортом или импортом, нужно изначально обратиться к специалистам. Они обеспечат полный и качественный перевод без искажения информации, предоставленной в сопроводительных документах.
 

Стоимость фармацевтического перевода

Письменный перевод  от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас остались вопросы по выполнению локализации программного обеспечения позвоните по тел. +7(495) 995-72 53 и наши менеджеры проконсультируют вас бесплатно.