Чаще всего у нас заказывают перевод документов по доклиническим и клиническим исследованиям фармакодинамики. Такие документы содержат много информации и терминологии, которые имеют особое значение как для процесса лечения, так и для проведения исследований и тестирования различных препаратов. Одними из них являются документы по фармакодинамике.
Кроме того, документы по фармакодинамике содержат информацию о принципе действия препарата его свойствах и принципах действия. Данная информация весьма важна, а при переводе требует особой точности и безошибочной интерпретации.
Документы по фармакодинамике содержат специфические формулировки, терминологию и описание конкретных действий препарата. Все это требует исключительной точности перевода. В противоположном случае есть вероятность упущения как ключевых моментов, так и мелких деталей, которые могут одинаково повлиять на смысл переводимого документа. Даже небольшие ошибки могут кардинально изменить ключевые моменты использования препарата, такие как дозировка, длительность курса лечения и другие.
Для того чтобы иметь точное представление об используемых препаратах, правильно рассчитать курс лечения, его длительность, а также исключить нежелательные побочные эффекты, важен точный перевод документов по фармакодинамике. В этом случае поможет только качественный специализированный перевод, который полностью отразит все характеристики препарата на нужном языке.
Если у вас остались вопросы по выполнению локализации программного обеспечения позвоните по тел. +7(495) 995-72 53 и наши менеджеры проконсультируют вас бесплатно.