Трудности перевода документов по фармакодинамике

Чаще всего у нас заказывают перевод документов по доклиническим и клиническим исследованиям фармакодинамики. Такие документы содержат много информации и терминологии, которые имеют особое значение как для процесса лечения, так и для проведения исследований и тестирования различных препаратов. Одними из них являются документы по фармакодинамике. 

Документы по фармакодинамике отражают полный спектр действия препарата:

  • локализация - влияние на определенную проблему или деятельность органов;
  • механизм действия - процесс влияния активных веществ;
  • эффект - совокупность данных о результатах действия лекарств;
  • сила и длительность действия - критерии, определяющие дозировку, структуру курса лечения.

перевод документов по фармакодинамике 

Кроме того, документы по фармакодинамике содержат информацию о принципе действия препарата его свойствах и принципах действия. Данная информация весьма важна, а при переводе требует особой точности и безошибочной интерпретации.

Перевод документов по фармакодинамике часто требуется для регистрации лекарственных препаратов

Документы по фармакодинамике содержат специфические формулировки, терминологию и описание конкретных действий препарата. Все это требует исключительной точности перевода. В противоположном случае есть вероятность упущения как ключевых моментов, так и мелких деталей, которые могут одинаково повлиять на смысл переводимого документа. Даже небольшие ошибки могут кардинально изменить ключевые моменты использования препарата, такие как дозировка, длительность курса лечения и другие.

 

Пример перевода фрагмента текста. Языковая пара: русский-английский

Пример перевода. Бюро переводов СВАН 

 

Для того чтобы иметь точное представление об используемых препаратах, правильно рассчитать курс лечения, его длительность, а также исключить нежелательные побочные эффекты, важен точный перевод документов по фармакодинамике. В этом случае поможет только качественный специализированный перевод, который полностью отразит все характеристики препарата на нужном языке.
 

Стоимость перевода документиов по фармакодинамике

Письменный перевод  от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму, по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

 

Если у вас остались вопросы по выполнению локализации программного обеспечения позвоните по тел. +7(495) 995-72 53 и наши менеджеры проконсультируют вас бесплатно.