Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Испания — привлекательная страна для российских граждан, туристов, инвесторов и бизнесменов. Ведь здесь большое количество оздоровительных санаториев, лечебные горные курорты и знаменитые минеральные воды. Медицина в Испании считается самой эффективной во всем мире, а система здравоохранения развивается стремительными темпами. Российские граждане активно пользуются медицинскими услугами, оказываемыми испанскими больницами и частными клиниками.
На территории европейской страны располагается большое количество медицинских научно-исследовательских институтов, позволяющих нашим соотечественникам получать качественное образование, стажироваться и перенимать опыт у испанских ученых и врачей. Российские бизнесмены активно вкладывают инвестиции в строительство частных клиник, разработку новых лекарственных препаратов и медицинского оборудования.
Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне
Граждане, осуществляющие лечение в Испании, чаще всего заказывают медицинский перевод с испанского языка на русский таких документов, как:
Для практикующих врачей и экспертов в области медицины и здравоохранения чаще всего требуется медицинский перевод с/на испанский язык следующих видов текстов:
Бизнесмены чаще всего заказывают медицинский перевод с/на испанский язык документации клинических исследований лекарственных препаратов и испытаний медицинского оборудования, а также медицинский перевод чертежей, писем, протоколов, брошюр, контрактов и иных документов.
Письменный перевод | от 450 руб. (нормостраница) |
Устный перевод | от 1350 руб. (час) |
Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.
Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.
Наше бюро осуществляет все основные виды медицинских переводов, среди наиболее популярных:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Испанский – популярнейший язык во всем мировом сообществе. По подсчетам экспертов на нем выражаются около 650 миллионов человек на планете. Этот показатель огромен, поэтому перевод с испанского требуется многим людям: путешественникам, крупному и малому бизнесу, дипломатам. Большинство населения с испанской речью проживает в Западной части света, а именно в Мексике, Испании и Аргентине.
Каждый перевод с испанского нуждается в индивидуальном подходе, учитывающем разные факторы. Важно донести до клиента главную мысль текста или документа и сохранить при этом первозданный стиль. Для начинающих переводчиков это может стать проблемой, так как культура и менталитет разных стран очень сильно отличаются. Это отражается, в том числе, и в произношении слов. И если на родной речи мысль понятна, то при переводе на иностранный язык она может быть утеряна. Даже единственная неправильно переведенная фраза может помешать дальнейшему сотрудничеству, например, между деловыми партнерами.
Часто сложностями для переводчика при оказании услуг перевода на испанский язык являются: